Polyglots Monthly Newsletter: August 2022

To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.

Welcome to the August 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..

What’s inside this edition

🗣 Translation Feedback Tool Notification Opt-in

The feedback tool for translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. is now available for all WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users! You can choose to opt-in for its notification feature. Visit your translator settings page and check box for the discussion notification.

If you are a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves./GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale./CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. and opted in, you will receive an email when a user starts a discussion on any of the projects you can approve translations for. For others, the system will notify you when you receive feedback on translations you suggest.

Translation notification setting screen

🔔 Help Wanted: StringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. Issue Reporters

For the Translation Feedback Tool notification system, we need to decide who will receive notifications for non-pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party/theme stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., patterns, metaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress., and apps). These users will be responsible for relaying the problems to the developers.

If you are an active user in the Polyglots community and want to help report these notifications, please contact us in the #polyglots SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

☕️ Next Polyglots Coffee Break is August 25 @ 22:00 UTC

The Polyglots Coffee Break is an hour-long casual video call to meet polyglots contributors around the world virtually. On Thursday, August 25, 2022, join our host @tokyobiyori for a casual discussion! Find the video link in the #polyglots channel at 22:00 UTC.

📈 Latest Stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from July 20 to August 17, 2022. You can view the monthly difference in the parentheses.

Releases205 (±0) localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 68 (+2) up to date, 0 (±0) behind by minor versions.
🏅Congratulations to the #bs_BA and #pt_PT_ao90 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/!
TranslatorsThere are 728 (+2) General Translation Editors, 5,922 (+39) Project Translation Editors, and 60,427 (+352) translation contributors.
Site Language55.94% (-0.07%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

📰 More News and Resources

Did you know…? With well-written documentation, it’s easier for translation teams to maintain consistency and quality. There is a list of locale teams’ documentation where you can find glossaries, style guides, and start guides from various locale teams to learn from.

If you write documentation for your team, be sure to reach out to polyglots team global mentors to get it added to the list.

Glossaries and Style Guide

🏆 Get Involved

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.

If you need any help, ask in #polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


🎉 The following people contributed to this month’s newsletter: @nao, @webcommsat, @lmurillom, @amieiro, @akirk, @vladytimy – Thank you!

#polyglots-monthly-newsletter