July 2022 Coffee Break recap (Translation Day discussion)

A Polyglots Coffee Break is a casual video call where we meet with Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. contributors. We usually work only with text communication, but this is a chance to put our faces/voices together and build better connections across different localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams.

On July 28th @ UTC 22, we met at a July Coffee Break. This time we had set tentative discussion topics beforehand, and participants went for one of the topics: Translation Day planning.

The discussion here is not the final decision. We welcome your input for Translation Day planning!

Attendees: @nao @amieiro @kemmy99 @iamsirotee @spiraltee @stephenola

July 2022 Polyglots Coffee Break

Translation Day 2022 Timing

Attendees agreed late September, as suggested in Tor-björn’s post, is good timing.

Global Events

Some ideas:

  • Contribution (co-working) Zoom room
    • For example, a few hours each x 4 times at a different time of the day
    • Set up a translation “table” (breakout rooms) for each language
  • Meeting other locale teams
    • If a local meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. is happening at the same time, people can pop in to say hi
    • Teach each other something in our language? (lightning talk?)

Local Events

The main takeaway is that it’s a good idea to focus on ways to build a strong team and increase long-term contributor engagement. Translation Day this year can help reactivate communities that paused activities due to the decreased events during the pandemic.

  • Can be online or in-person
  • The event format is up to each team, as they understand what works for the audience
    • Popular format is a short intro presentation & co-working hour(s) + onboarding new members
  • Focus on the long-term longevity of the community, not just the number of translated stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. on the day of the event.
    • Make your event interesting and have fun (play a game/quiz, teach new tips, share updates)
    • Help newcomers and follow up on them (invite them to your local SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/., continuously meet online or offline)
    • Plan together on projects to translate

Past Translation Day/Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. Examples

#coffee-break, #translation-day