Cross-Locale Project Translation Editor Request

Hi Polygots,

I would like to request #clpte access for our Gloriafood plugin https://wordpress.org/plugins/menu-ordering-reservations and theme https://wordpress.org/themes/gloriafood-restaurant/ . I created a new account for CLPTE ( https://profiles.wordpress.org/gftranslations/ @gftranslations ) and a new SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. account (Gloriafood Translations Team ).

Regarding the CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. criteria:
1. All of our translators will be receiving the style guides and glossaries.
2. New translator account created: (@gftranslations )
3. We will be using professional freelance translators for all localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ sourced from various translator networks.
4. Community volunteers can reach us at wp_translations@gloriafood.com or on Slack: @Gloriafood Translations Team.
5. We have a Slack account for translations and will contact GTEs: @Gloriafood Translations Team
6. Name of new .org account set to: Gloriafood Translation Team (CLPTE)

Thanks!

Gloriafood Team

#editor-requests