Weekly Polyglots Chat – April 20, 2022 (7:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, April 20, 2022, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • Help & feedback wanted:
    • We have some news about the new notifications’ system at translate.wordpress.org. All users will be opt-out by default, and they should opt in to receive notifications, at https://translate.wordpress.org/settings/ We’re concerned about due to the opt-in, many people will initially miss those conversations are going on because they won’t get notified. We’re thinking about how to make people aware of the opt-in possibility and how they’d benefit from it:
      • A banner on the top explaining that you can opt-in. That banner can be closed and won’t show again.
      • A one-time full-screen opt-in screen that can be closed and will never appear again.
      • Allow opting in with a checkbox when submitting a translation.
      • Other ideas?
    • Polyglots newsletter: we’ll try 2 versions (shorter email + longer post) like the WP MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Monthly newsletter. They will be published this week, but any feedback is welcome.
  • If your locale has a variant on translate.w.org and you’d like it to be integrated in WP Polyglots facilitator, give this thread a read.
  • FYI:
    • Tip: When translating URLs there is a list of URLs that can be localised without any GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. warnings. Current list (using es locale) is:
      • wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ » es.wordpress.org
      • wordpress.comWordPress.com An online implementation of WordPress code that lets you immediately access a new WordPress environment to publish your content. WordPress.com is a private company owned by Automattic that hosts the largest multisite in the world. This is arguably the best place to start blogging if you have never touched WordPress before. https://wordpress.com/ » es.wordpress.com
      • en.gravatar.com » es.gravatar.com
      • en.wikipedia.org » es.wikipedia.org
    • Tip: if a new pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party on w.org has translations provided by the author’s plugin, these will be imported during the initial import – only once. These translations aren’t assigned to any user and will be marked as waiting, to allow GTEs/PTEs to review them. You can filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. for these anonymous translations by writing “anonymous” in the author field. Previously, these translations were not marked as waiting, but current, so you might want to check for these anonymous stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in your locale.
  • Open floor / Achievement

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings