PTE approve process change. Dear…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. approve process change.

Dear Polyglots community,

Problem description
Our product pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the Plugin Directory or can be cost-based plugin from a third-party team believes the current process of plugin translators approve (Editor requests) is too bureaucratic. Approve action belongs to the wrong role.

1. The first notice here: it is not because approve is driven by volunteers
2. It is because the different language teams practice the different approaches. Most of the languages Editor requests takes 1-5 days to approve, they don’t require to connect in SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform The WordPress community has its own Slack Channel at Some other teams ask to submit example stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., some others to connect in Slack and, even worse, take some kind of “training”. In such cases plugin stay untranslated for long time. Translators resign from helping the plugin author. It harms product development.

Here are couple of examples:

  • came to nothing, 2 months passed
  • translator we hired has resigned because of over complicated process

We are certain you will find the large amount of similar cases for other developers.

3. The most important reason here is that current “request->approve” process does not rise the quality of plugins translation, it has no affect on final quality delivered. Let translators do translating mistakes and correct them by seeing these mistakes inside the product. Better have 5 – 6 iterations with mistakes (Agile way) rather than wait for 8 weeks approve from localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." team, trying to teach someone, to establish communication process, etc. etc and than do 4 weeks after that for translating (Waterfall). Mistakes is the normal part of the process.

Process change offered

  • We think it would be reasonable to let plugin authors add their PTE without approve of the Polyglot community. Let authors hire / find interested volunteers to translate their own products quickly.
  • Put your Polyglots managing community efforts to other important goals.

Sincerely and with respect to all translators,
Please, hear the pain of the plugin developers.
Thank you!