Agenda: Weekly Polyglots Chat – March 9, 2022 (7:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, March 9, 2022, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • Feedback pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party review. We have merged some functionalities in the main branch, so it will be great if you can test it:
    • “Give feedback” rejection. See screenshot below.
    • Replies to the feedback. See screenshot below.
    • Bulk rejection. See screenshot and comments below.
  • In March, we will host two Polyglots hangouts or “coffee breaks”:
  • Listen to Matt Mullenweg on Ukraine, Community, and WordPress as a reminder to hold on to each others’ humanity and be kind to one another.
  • We are looking for locale or WP localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." news to include in the next Polyglots Newsletter. Please send it in by March 14th.
  • Open floor / Achievement

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

Feedback plugin review

Give feedback

As reviewer (GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. or CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors.), you can select the reject reason and make a comment in the rejection, so the translator can get feedback. Test different options, to check if it acts like expected.

“Give feedback” rejection

Replies to the feedback

We have threads in the feedback. Please, check if it works as you expected.

Replies to the feedback

Bulk feedback

As reviewer (GTE, PTE or CLPTE), you can reject multiple translations with the same feedback. To do this:

  1. Select the elements to reject.
  2. Select the reject reason.
  3. Click on the “Apply” button.

Then, you will see a lightbox where you can:

  1. Select one or more reasons.
  2. Make a comment.

The first stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. will have the reasons and the comment.

The other stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. will have a link to the first discussion, so all the discussion will take place in this first string.

If you want to add another string to this discussion, you have to add this URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org as the comment.

In the future, these links with be replaced by a text indicating that you can continue the conversation at this link. You will not see the URL, only a link with this text.

And, as usual, you could reject a set of strings without reason or comment.

Please, check if it works as you expected.

#weekly-meetings