Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in #polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
PR available here. When multiple translations are selected and the option “Reject” chosen, on clicking the “Apply” button
A form pops up and the reason for the rejection and the comment can be added.
The comment and the reject reasons will be added only to the first stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. In the other stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., we will add a link to the first string discussion.
If a comment only consists of a link to a GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.URLURLA specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org, the comment is changed to a link with the text Please continue the discussion here. Also, in subsequent rejects, the reviewer can just use a URL to point to a comment to funnel the discussion there.
When we discuss a typo or request for context, the developer will receive an email:
Theme. Only the main developer will receive an email.
PluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. All developers will receive an email. Will be interesting to limit it to only the first 5 developers?
Other projects. We are exploring how to get the committer email from the repos (This email may not have a DotOrg user associated with it). This affects:
MetaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress..
Once a developer, a GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., a PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. or a CLPTECross-locale Project Translation EditorA Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. (depending on the type of discussion) takes part in the conversation, the rest of users with the same or similar profile (GTE, PTE and CLPTE) will stop receiving mails for that thread.
Opt-in vs opt-out. We think the best approach is, by default, to send emails to the developers, GTE, PTE and CLPTE, and add a functionality in the GlotPress main project page to: