Polyglots Monthly Newsletter: November 2021

Welcome to the November 2021 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of the Make/Polyglots blog.

📰 News from Make/Polyglots

As we near the end of 2021, the Polyglots team is beginning to reflect on this year’s achievements and to discuss plans for next year. Now is the time to brag about your community. Share your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/’s wins and your goals for next year in the discussion on 2022 Polyglots Planning.

A few other exciting updates involving the Polyglots team: 

  • As the team plans for 2022, the Nominations for Polyglots Team Representatives for next year are open. A team representativeTeam Representative The Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core is a role that helps in the communication and coordination between various parts of the WordPress volunteer network. The call for nominations will remain open until November 26, 2021
  • A feature recap of the WordPress Translation Day 2021 events is available. It also includes highlights from local events and Polyglots Appreciation Nominees, who were nominated for their impact on encouraging translation contributions to the WordPress project. Watch for more stories of translators in the next edition of the Polyglots newsletter!
  • Interested in learning more about global WordPress Translation Day planning and potentially volunteering in 2022? The organizing team has shared a retrospective of the global organizing process for 2021.
  • There are two new discussions related to GlotDict, an add-on for translate.wordpress.org that provides additional checks, shortcuts, and other tools to help with speed and translation quality. Those include a proposal to move GlotDict within the GlotPress organization on GithubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ and creating a channel for developing translate.wordpress.org add-ons in the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
  • The WordPress 5.9 Beta 1 release has been delayed, which will alter the upcoming release schedule. Polyglots can learn more about the delay, and follow updates to the schedule, via the Make/Core blog.

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from November 10 to November 17, 2021. You can view the weekly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (+0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 71 (+1) up to date, 0 (+0) behind by minor versions.
Congratulations to the #vi locale!
TranslatorsThere are 724 (+0) General Translation Editors, 5,584 (+7) Project Translation Editors, and 56,324 (+126) translation contributors.
Site Language55.51% (+0.23%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌏 Locale News and Resources

📍 In case you missed it, the Translation Tools pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party now allows translators and site owners to manually update all translations on-demand. Support for this feature was added in September 2021, during #WPTranslationDay. It adds the ability to quickly download all the .po translation files, and generate all the needed .moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ and .jsonJSON JSON, or JavaScript Object Notation, is a minimal, readable format for structuring data. It is used primarily to transmit data between a server and web application, as an alternative to XML. files, for WordPress CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., themes, and plugins.

Did you know the colors you can view on translate.wordpress.org represent the status of the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.? You can find the String Status Color Key in the Polyglots Handbook, along with other tips and information about using translate.wordpress.org.


Are you looking for more ways to get started? If you’re translating, or want to translate, WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources.

If you need any help, ask in polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


Thank you to the following people contributed to this month’s newsletter: @tobifjellner, @evarlese, @pedromendonca, @webcommsat, @lmurillom 

#polyglots-monthly-newsletter