Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
As many have said, I’m sure your WordPress contribution activity was more or less affected by the pandemic this year. Despite the situation, we also saw your creativity, resilience, and dedication in this team.
Let’s look back at what happened among global and localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams in 2020, and celebrate what we’ve done.
Polyglots Teams Today
As of now, there are 205 localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ available for translation. For 5.6 Releases: 54 locales are up to date. 11 locales behind by one major version. 59 locales behind more than one major version. 79 locales have a site but never released. 3 locales don’t have a site (source: Polyglots Teams page).
Also, the Marketing Team compiled a series of video interviews during the Translation Day Celebration! Here’s one of the recordings with various Spanish teams – several other voices can be found here.
Updates from Locale Teams
Here are some reports from teams that responded to a call during our meeting a couple weeks ago. If you missed the opportunity to share how your teams has been this year, please leave a comment (or send me the text + photo to be included)!
Small team: around 5 more active users. All year long keeping the backlog of pending translations at or near to zero. During 2020 we have vastly improved language consistency within coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. and the most popular plugins. (by @tobifjellner)
Made good progress in HelpHub and handbook translation (including GutenbergGutenbergThe Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ & Diversity Speaker Training), thanks to a continuous effort by contributors. We met online at weekly co-working sessions & a few translation events, and 30+ people joined as new PTEs during the year. (by @nao)
We have managed to reduce the amount of waiting for theme stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to zero. And the number of strings waiting for plugins below 100.000. Also, the stats 400 for plugins and themes have been polished, the glossary and consistency have been improved. Thanks for all that helped getting this done. (by @psmits1567)
We managed to clear the backlog of waiting/fuzzy strings; they are now cleared, as much as possible, on a daily basis. We gained two more GTEs. We also carried out some general housekeeping on our RosettaRosettaThe code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site. (by @markscottrobson)
Still getting core and metaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. projects at 100%, but themes and plugins are not really getting started. The team of active contributors is very small. I’d love fallback languages coming to core, so nl_NL can be a fallback when nl_BE has no translations. (by @jeroenrotty)
We have been translating WordPress, especially during monthly meetups putting our focus on core projects and making sure we reduce the time taken to validate and approve the translated. strings, moving forward as we wrap up 2020, we are moving our focus slightly to plugins with the main focus on getting WooCommerce at 100 percent by March 2021. (by @timhergty)
Celebrated the mini-event of Translation Day 2020 with support and assistance from the Global Mentors of Polyglots. We are looking to recruit a few new GTEs to help remove the backlog of waiting strings for newer WordPress releases. We have a few meetups that are also dedicated to Translation that took place this year. (by @chaion07)
Thanks for making WordPress more accessible to the world through translation and growing your locale community. It’s been great collaborating online with you this year, and I look forward to doing more of that in 2021.