Hi all,

I am hereby requesting CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. access for our localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." account @smartsuppclpte , through which we intend to submit professionally-translated strings for our plugin https://wordpress.org/plugins/smartsupp-live-chat/.

We have previously submitted translations from our own localization team via a personal account, but would now like to do it through a dedicated CLPTE account. As part of this we’ll also ensure to consistently adhere to existing style guides and glossaries, and exchange with the polyglots community about any questions that might pop up.

The https://profiles.wordpress.org/smartsuppclpte/ profile lists ways to contact us in those cases, and mentions the Slack account by which we will communicate.

If you have any questions or requests, please comment here. Thank you!