Agenda: Weekly Polyglots Chat – October 30, 2019 (12 GMT)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, October 30, 2019, 12:00 GMT in the #polyglots channel in the “Making WordPress” Slack.

  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • WordPress 5.3:
    • The release is scheduled for beginning of November
    • It is available for translation, and currently in hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. (i.e. hopefully no new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. before the release).
    • Also keep an eye on the new standard theme Twenty Twenty and the plugins Health Check and Gutenberg.
    • Also: If you’ve got commit access to your locale under https://i18n.wordpress.org/ then please make sure that you have created a directory “5.3” under /branches/ in accordance with the instructions for automated releases in our handbook.
  • Meeting times reminder
    • We now alternate meeting times every week between (06:00 and 12:00 UTC/GMT). Keep in mind that the meeting times are tied to GMT/UTC – if your location is using DST (daylight saving time), then the meeting time in your local time may move accordingly.
    • On Wednesday November 6 at 21:30 GMT (time corrected, was half an hour off), we’ll have our first monthly chat on “Americas friendly time”. It will repeat the first Wednesday every month.
  • HelpHub i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks.
    • In addition to Japanese and Serbian, other localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ (Russian, Brazilian Portuguese, and Dutch) started testing. See this Docs Handbook for more info & instruction.
    • @netweb is working on contents import
  • Reminder: give some thoughts on the “measuring polyglots team success” post.
  • Achievements & Open Floor

Leave a comment if you’d like to add something else to the agenda.

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

#weekly-stats