Requesting a GTE role for the #ar locale

I’m interested in contributing to the localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." of WP coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., themes and plugins.

I’m a web developer from Algeria, with quite good translation skills around these languages : English, French and Arabic. I’m quite familiar with collaborative translation projects (worked on Yoast SEO pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the Plugin Directory or can be cost-based plugin from a third-party and OwnCloud platform years ago) and I’ve used WPML content/stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. translation on various occasions.

If I am attributed the role of a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for #arabic, I’m wiliing to :
1. Enrich the #arabic glossary with missing terms, and discuss with the community to tackle any ambiguity issues between similar terms,
2. Try to put together a style guide for arabic localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in contributors,
3. Suggest modifications (ncessary ones) to the core of the #ar #locale itself (in #GlotPress),
4. Share the load of the other GTEs and s in both string translation and reviewing.

I am keen to help provide an exhaustive and consistent high quality #ar localization for the popular / most used plugins and themes, but also some of the plugins/themes that target mainly arabic language users.

For that, we can put some milestones to prioritize our work :
1. Hit the 100% for the WP core localization.
2. Target the most used plugins/themes first (10 – 20 -50 – 100 most used) and make it above the 95% threshold for them to be integrated in current and future releases.
3. Gradually clean the crowded plugins/themes of any warnings/fuzzy stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (one at a time).

For the time being, I can dedicate at least one hour of reviewing and 2 hours of translation on a weekly basis..

I hope I can get along with you guys and learn from your experience within this community 🙂

Best regards,
Abderraouf Mehdi Bouhali.

@alex-ye @rasheed
@petya @ocean90 @nao @chantalc