Hello everyone, today I’d like to inform you about two changes:
Localized login/registration forms
If you recently visited https://login.wordpress.org you may have already noticed it. The login and the registration form are now translatable and depending on your browser settings it should automatically use the correct language for you. Additionally, if a new user wants to register for your local support forums we ensure that it’s displayed in the same language as the support forum WordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations. itself.
Registration form in Romanian
Login form in German
There’s also a little language switcher in case you want to switch the language.
You’ll find the related strings A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in the wordpress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ project at https://translate.wordpress.org/projects/meta/wordpress-org.
Meta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. ticket: #1673-meta, thanks to @dd32 and @obenland.
Email notifications for new translation editors Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor
Whenever someone is added as a General Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. or Project Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. they now get a notification via email to let them know that they have been added as a translation editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor.
The email includes a list of the projects (name + link) and some other links to help them getting started. Beside the default links each locale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ team can extend the email with other helpful resources. To do that you have to create a new navigation menu A theme feature introduced with Version 3.0. WordPress includes an easy to use mechanism for giving various control options to get users to click from one place to another on a site. in the admin of your local main site and assign it to the Resources for translation editors location.
Resources for translation editors
The email for General Translation Editors is a bit different since they are likely part of the team for a bit longer. The email requests them to fill their WordPress.org profile, register on Slack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. and to subscribe for notifications for their locales Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
You’ll find the related strings in the rosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. project at https://translate.wordpress.org/projects/meta/rosetta.
Meta ticket: #1613-meta