Notes from the Polyglots chats on April 26th

Asia/Pac chat logs: https://wordpress.slack.com/archives/C02RP50LK/p1493186506707932
Europe/Africa chat logs: https://wordpress.slack.com/archives/C02RP50LK/p1493200874063759

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats

Releases: 169 (±0) locale, 66 (-2) up to date, 29 (+2) behind by minor versions, 0 (±0) behind by one major version, 14 (±0) behind more than one major version, 51 (±0) have site but never released, 9 (±0) have no site.
Translations: 169 (±0) total, 66 (+1) at 100%, 5 (-1) over 95%, 5 (±0) over 90%, 27 (±0) over 50%, 58 (±0) below 50%, 105 (±0) have a language pack generated, 8 (±0) have no project.

Requests: There are 46 unresolved editor requests out of 753 (+12) total and 7 unresolved locale requests out of 50 (+2) total.

Translators: There are 406 (±0) GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., 1 496 (+25) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. and 14 039 (+166) translation contributors.
(A wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account could have multiple roles over different locale)

Site language: 49,511% (+0,020%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

GWTD3 – Call for organizers

The organising spreadsheet is here: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Fecq1StAPn9nDgabGMLdXiqszWkkxP6-5cM5YHXwLPg/edit#gid=1361186426

Next steps:

  • Assemble an official team
  • Set goals for the event – discussed potential goals
    • Add more GTEs and PTEs
    • Inform pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party authors on how to get their contributors in as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor (we can do some research and experimenting on that beforehand and present a case study)
  • Set a date
  • Announce
  • Start organising – reaching out to local event organisers, create a strategy for the live streaming content, open call for speakers, set tasks, marketing, etc

WP 4.7.4 is out

Read the announcement post: https://wordpress.org/news/2017/04/wordpress-4-7-4/

No new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. added for translation.

Plugins layout change

Tabs are back. The translation part is now under the ‘Development’ tab (e.g. https://wordpress.org/plugins/bbpress/#developers)

Some tickets are still open about the translation part and @sergey will propose also some other changes

Open Discussion

  • Would be great to have a way for a PTE/GTE to monitor the work they have left to do. An issue has been opened here by @tobifjellner https://github.com/GlotPress/GlotPress-WP/issues/702 . @pixelverbieger added that it’s frustrating for a contributor to add proposals and then nothing happens in days/weeks/months because no PTE/GTE is notified.
  • “Hello Dolly” is marketed as “the sample plugin”. But it would be good to have a new sample plugin or adapt the current one, which would be correctly prepared for i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. and translation. – @petya to check how we can manage that
  • Some answers to common developer questions are added here by @casiepa http://wp-info.org/pa-qrg/ It could be a starting point for reaching out to developers.

#weekly-meetings