Notes from the Polyglots chats on February 22

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats

Below stats are dated 2017-02-22 compared to 2017-02-15 (differences between brackets)

Releases: 164 (±0) locale, 96 (+1) up to date, 0 (±0) behind by minor versions, 0 (±0) behind by one major version, 14 (±0) behind more than one major version, 45 (-1) have site but never released, 9 (±0) have no site.
Translations: 164 (±0) total, 63 (±0) at 100%, 6 (±0) over 95%, 5 (±0) over 90%, 28 (±0) over 50%, 54 (±0) below 50%, 105 (±0) have a language pack generated, 8 (±0) have no project.

Requests: There are 27 unresolved editor requests out of 639 (+8) total and 12 unresolved locale requests out of 44 (+1) total.

Translators: There are 492 (+4) GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., 1 319 (+13) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. and 12 899 (+117) translation contributors.
(A wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account could have multiple roles over different locale)

Site language: 48,732% (+0,095%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

Technical Updates

  • @ocean90 informed that the site translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. received updates:
    • WordPress toolbar active for all (with links to login and register)
    • Color scheme changed to blue
    • Translate settings in the profile menu
  • Cross-Locale PTE testing ongoing:
    • Proposals from @akirk are committed
    • Please add translations to the project https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/nothing-much/
    • CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. will be able to validate and change stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. unless a locale PTE or GTE have updated the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.
  • GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. updated to 2.3.0 on translate.wordpress.org
    • Strings can be marked as ‘Fuzzy’ (meaning the string is translated but needs further attention from a PTE or GTE). Original meaning on https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Fuzzy-Entries.html
    • Locale Glossaries was part of the deployDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. but has a bug. This will be fixed in the next hours, days.
  • RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. Showcase: If you locale site uses the showcase feature, you can now use custom screenshots. (see https://meta.trac.wordpress.org/changeset/4937)

Community Summit

Rosetta Outreach

Open Discussion

  • New GlotDict now detects missing end of strings (like … . ? ! )
  • Strings have been added in the last 2 weeks for iOSiOS The operating system used on iPhones and iPads., forums, Rosetta, WordCamp, etc. Please have a look with your team
  • @mte90 reminded the PTEbot for people willing to receive a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party with waiting strings on a regular bases and the BulkRejectGP for GlotPress

#weekly-meetings