WordPress Community summit 2017 – representation and Polyglots topics

WordPress Community summit 2017 – representation and Polyglots topics

For those of you unfamiliar with the concept, the community summit is a global gathering of contributors from all make.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ teams from all over the world for a few days of discussions and coworking on topics that are closely related to the future of WordPress.

This year’s community summit will be in Paris on June 13-14, before WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe contributor dayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. (June 15) and WordCamp Europe 2017 (June 16-17). The previous community summits were in the US – Philadelphia in 2015 and San Francisco in 2014. The first ever community summit was in 2012 in Tybee, GA.

Polyglots representatives and topics for the 2017 community summit

A couple of weeks ago the Community team posted about the 2017 community summit and requested all teams to step up with a couple of things:

  1. A list of topics/issues which are relevant for the progress of the team and the WordPress open sourceOpen Source Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project as a whole, prioritizing topics or tasks which are sensitive enough to specifically require in-person discussion.
  2. A list of representatives to attend the Community Summit (not limit-determined, but please keep in mind that our venue capacity limit is of 190 attendees), with selections based on several factors, including: representation of a wide, diverse range of opinions (based on the agreed-upon topics selected by each team), diversity, inclusion, and activity of the contributors.
  3. One or two contributors who are willing to help with the organization of the event: posts, communication, travel assistance, finding sponsors, etc. The intention of this approach is to propose a more open and team-focused Community Summit with transparent participation from all active contributors and reps of each team. This way we can hopefully anticipate barriers and cross-team difficulties that might come up, and avoid them.


Every LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ manager/General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. who is interested in going to the community summit can step up and volunteer/nominate themselves. Don’t be shy to step up to represent the team – it doesn’t matter how involved you have been with meetings or discussions so far. If you have opinions and are willing to help with some of the topics listed below, you would be a great asset during the community summit.


After discussing things during weekly chats for a couple of weeks, this is the official post where you can nominate yourself or a fellow contributor to represent the team during the community summit and you can comment on the topics that we have singled out for the two day event:

Topics related to the Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. working with the community team

  • Increase outreach (RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites outreach, jump starting and upgrading our locale sites to best fit the community)
  • Organise local contributor days

Topics related to the team working with the metaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. team

  • Improvement of translation and communication tools 2.0 (we’ve already got the first phase of this going with the O2s, GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. improvements, etc).
  • Cross locale PTEs implementation discussions and
    brainstorming ways of getting rid of the current bottleneck of improving pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party/theme translations

Polyglots Processes

  • New General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor onboarding/ Mentorship program
  • New translation contributors onboarding
  • Handbook review / updates

Polyglots Leadership team growth plan

  • We need more people representing different regions to get involved
  • A plan to attract and keep them
  • Grow the communication side of the polyglots leadership team
  • Grow the technical side of the leadership team

Volunteers to help organise the community summit

If you would like to help the organising team of the community summit, please put your name forward. Tasks expected from volunteers would include posts, communication, travel assistance, finding sponsors, etc. but at this point, we don’t know many details.

Please get involved with this as this is a chance for our team to single out the important issues we currently have and to brainstorm and find solutions for them. We need as many people as possible to give an opinion on topics and even if you can’t make it to the event, your position is valuable and will be taken into consideration.

Thank you!


#community-summit, #community-summit-2017