Notes from the Polyglots meetings on October 5th

Hello Polyglots,

Posting the merged notes from both the Asia Pacific and the EU/Americas chats that we had on October 5th. A big thank you to everyone who showed up, we haven’t had such active and productive discussions in a long time 🙂

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in Stats

Below stats are dated 2016-10-05 compared to 2016-09-28 (differences between brackets)

Releases: 163 (+1) locale, 71 (+2) up to date, 0 (-1) behind by minor versions, 7 (-1) behind by one major version, 17 (-1) behind more than one major version, 59 (±0) have site but never released, 9 (+2) have no site.
Translations: 163 (+1) total, 66 (+1) at 100%, 4 (-1) over 95%, 5 (±0) over 90%, 26 (±0) over 50%, 55 (+1) below 50%, 81 (±0) have a language pack generated, 7 (±0) have no project.

There are 9 unresolved editor requests and 12 unresolved locale requests.

For the first time we’re over 70 released localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in for a current version of WordPress.

The Afrikaans Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. works on their first release of WordPress and also have the goal to start with the translation of Zulu and Xhosa, too. We don’t have Chinese released and that it seems to have fallen behind a bit on translations. We also have Thai and Tagalog in the list of locales behind 1 major version. @kazama responded he’ll try completing Thai this week.

Locale Glossaries and SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform The WordPress community has its own Slack Channel at

  • Added Nepali & Czech glossaries to the global list. Hindi team is working on creating one.
  • @nao will work on a starter glossary
  • Added (Gujarati/gu) to the list of local Slack teams

Technical update – new version of GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers More information is available at, import as waiting for plugins and themes for everyone and global glossaries

We’ve got a new version of GlotPress released: and work has already started on the features of the next one.

Global Glossaries are on the map and the discussions about it started actively during last night’s meeting.

A set of new features to were also announced. Translations can now be imported as waiting, the information who approved or rejected stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. is visible to everyone and a couple of more features, which you can read about in Domnik’s (@ocean90) post

With the new version of GlotPress the new locale Hausa was added. The locale will be finished this week.

The feature “reject with feedback” is now in a closer release cycle.

Global WordPress Translation Day

In addition to the 10 events already listed, Bangkok, Thailand and Phnom Penh, Cambodia were added.

  • @kenshino is talking to the Taiwan community about organizing a local event.
  • @rabmalin will announce GWTD to the WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Kathmandu attendees
  • @mayuko will try organizing promo video clip collection
  • Use #wptranslationday hashtag for sharing photos and videos. is the Twitter account.

To join Global WordPress translation day as an organiser, please follow these steps.

  • If you’re organising a remote or a local event, please add your event details to the spreadsheet at
  • If you have access to your local RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site, please post about the GWTD2 in your language. If you’re organising an event, we’ve got a sample announcement prepared you can use. (prepared announcement:, Tab "Announcement")
  • Add ideas for online sessions on i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. and L10nLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." to the “Sessions/Speakers” tab of the spreadsheet
  • If you would like to join the organising team of the global event, check out the “Tasks” tab on the spreadsheet and find something you’d like to do. Don’t worry if there’s already a name next to the task, especially if that name is “Petya”. Feel free to take over any task you’d like to do.
  • If you would like to record a short video saying “Hello world from [your country] or I translate WordPress to [your language]” do it and add a link to it on the “Videos” tab of the spreadsheet – we will refresh our promo video to get more users to join us.

The next weekly chats are on Wednesday October 12th 6am UTC for Asia Pacific and 10am UTC for Europe/Africa/The Americas

We’re meeting in the #Polyglots channel on Slack. Looking forward to seeing you there 🌻

#weekly-meeting-notes, #weekly-meetings