Notes from the Polyglots chat on September, 28th

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in Stats

Releases: 162 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in 69 (+4) locales up to date. 1 (-2) locale behind by minor versions. 8 (±0) locales behind by one major version. 18 (-1) locales behind more than one major version. 59 (±0) locales have a site but never released. 7 (-1) locales don’t have a site.

Translations: 162 (±0) locales. 65 (±0) locales at 100%. 5 (±0) locales have more than 95%. 5 (+1) locales have more than 90%. 26 (-1) locales have more than 50%. 54 (+1) locales have less than 50%. 81 locales have a language pack. 81 locales have no language pack. 7 (-1) locales don’t have a WP project.

(Values in parentheses indicate change against previous week.)

We currently have 8 unresolved editor requests and 9 unresolved locale requests.

Tech Updates

After setting up some first team sites with the O2-theme, Dominik (@ocean90) asks for feedback. One suggestion was to also announce the new team site locally so that everyone is aware it may officially be used. Please feel free to add more feedback in the comments.

The team sites don’t allow to run separate team pages. Users are encouraged to tag posts to makes it easier to distinguish teams.

Request for feedback on GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers More information is available at shortcuts

Members of the Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. are kindly asked, to briefly give a feedback regarding Shortcuts for copying original stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in GlotPress, see GitHub issue .

Receiving contributions for translations

In the past couple of weeks several people asked Petya (@petya) if it’s ok to get paid to translate a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the Plugin Directory or can be cost-based plugin from a third-party or a theme. She clarifies, that translating WordPress, including the free plugins and themes, is a contribution. There are a lot of people who get sponsored to contribute on the project, some people having all of their time covered. If someone would like to sponsor your time to work on a plugin or a theme, that’s perfectly ok. Refusing to translate the coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. software unless your time is covered would not be great, but also understandable. Not acceptable would be, if a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. would refuse to work on a project unless sponsored while at the same time standing in the way of volunteers who would like to translate.

Global WordPress Translation Day 2 (November 12th) – video, website, official announcement, content, local events

So far six events already are planned for the 2nd Global WordPress Translation Day. (For more details see

If you are organising an event, please add it to the spreadsheet. New events will go into this map:

Our website for the event will be again If anyone would like to help us out with the website, they should raise their hand – we’ll need content management and some tweaks here and there.

We also have our CrowdCast event set up and you can sign up.

An official announcement for Global WordPress Translation Day 2 is planned for this week. It would be nice to see the announcement find its way to as many RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites as possible.

Reviving the Asia Pacific meeting

Petya (@petya) talked to Naoko (@nao) about reviving the Asia Pacific weekly Polyglots meeting. Meetings are scheduled for Wednesday, 6am UTC. The next meeting will also be announced via local SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform The WordPress community has its own Slack Channel at channels and with an extra post on the Polyglots blog.

Open Discussion

The question came up, how we deal with translations of Child Themes, if the Parent theme has been removed from the WordPress directory. As the theme still may be available through other sources, there are no reasons not to translate their Child Themes. It was considered to add a ticket on TracTrac Trac is the place where contributors create issues for bugs or feature requests much like GitHub. for further discussion, if some information about should be displayed on The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. that contributors deal with a child themeChild theme A Child Theme is a customized theme based upon a Parent Theme. It’s considered best practice to create a child theme if you want to modify the CSS of your theme.

#gwtd, #weekly-meeting-notes, #weekly-meetings