Notes from the Polyglots chat on July, 13th

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats

Translations: 162 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. 8 locales at 100%. 58 locales have more than 95%. 1 locale has more than 90%. 28 locales have more than 50%. 58 locales have less than 50%. 9 locales don᾿t have a WP project.

Releases: 162 locales. 51 locales up to date. 17 locales behind by minor versions. 9 locales behind by one major version. 15 locales behind more than one major version. 61 locales have a site but never released. 9 locales don᾿t have a site.

Technical Updates

None this week.

Open Discussion

Pending requests

Pascal (@casiepa) mentions, that there are a list of pending requests on Make/Polyglots. He will pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” the persons he thinks who could/should deal with them.

WordPress 4.6 translation issues

Petya (@petya) suggests we try and be in sync with the coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. team and provide early feedback, starting during alpha phase. @sergey adds that issues should be best provided before freeze time.

Taco (@tacoverdo) suggests to create a page in the handbook about how to report stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. issues to tracTrac Trac is the place where contributors create issues for bugs or feature requests much like GitHub.https://core.trac.wordpress.org/.. @vitormadeira asks if any videos about the creation of trac tickets exist. @chantalc points at http://robertdall.com/2013/08/27/how-to-submit-a-wordpress-trac-ticket/

Petya (@petya) suggests to collect all issues, link/combine them and then inform the MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. team

Marcel (@mpol) indicates that the component in Trac “Text Changes” is the one to follow and probably add tickets to: https://core.trac.wordpress.org/component/Text+Changes. @sergey adds ‘Or I18NInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. ‘.

Persian Translation Team

It was briefly mentioned, that the situation of contributions to the translation in the Persian team has been worked on. For more details see https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1468406115002016

#weekly-meeting-notes, #weekly-meetings