Notes from the Polyglots chat on June, 15th

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Stats

Releases: 162 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. 67 locales up to date. 0 locales behind by minor versions. 10 locales behind by one major version. 15 locales behind more than one major version. 61 locales have a site but never released. 9 locales don’t have a site.

Translations: 162 locales. 66 locales at 100%. 1 locale has more than 95%. 3 locales have more than 90%. 23 locales have more than 50%. 60 locales have less than 50%. 9 locales don’t have a WP project.

Tech stats

No updates this time.

Cross locale PTEs

All polyglots are reminded to comment their thoughts on the blog post by Naoko Takano (@nao).

Status of the Handbook FAQ page

Pascal Casier (@casiepa) has added two more topics to the handbook, which had been published previously. Everybody is invited to contribute.

Francesca Marano (@francina) suggests linking the videos of the Global WordPress Translation Day to the handbook as the videos are a great source for users who want to start contributing to translations. It would be helpful to link the video “How to prepare your pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party for translation” in the handbook. Any video that gives clear instructions on doing something should have maximum visibility. (Francesca has more ideas about sharing knowledge via the handbook, which she would like to discuss during WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe.)

WordCamp Europe contributor dayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/.

The tasks for the contributor day have been collected in a Hackpad (https://hackpad.com/WordCamp-Europe-2016-Polyglots-6uvZpM1aQ5G) .
Some tasks still need team leads. So far nobody has been assigned to take notes of the process and outcome of the Contributor Day.

Everyone who is not attending to the Contributor Day can add comments below on topics that should be included/discussed on WordCamp Europe and that we haven’t covered yet.

Open discussion

Mohammad-Mostafa Yousefzadeh (@mohammad-yousefzadeh) and Farhad Sakhaei (@parsmizban) have reported difficulties to get in touch with the General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor of the Persian locale. Petya Raykovska (@petya) already contacted Mani Monajjemi (@mani_monaj) but (being organizer of WordCamp Europe) hasn’t been available for this topic lately. The team mentors are aware of the situation and will take care.

Reminder: Don’t forget to post a sketch for your dream GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. and comment on the blog post at https://blog.glotpress.org/2016/06/08/exploring-design-for-glotpress/

#weekly-meeting-notes