Locale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats after the 4.5.2 maintenance release
Releases: 162 locales Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. 61 locales up to date. 2 locales behind by minor versions. 14 locales behind by one major version. 15 locales behind more than one major version. 61 locales have a site but never released. 9 locales don’t have a site.
Translations: 162 locales. 62 locales at 100%. 3 locales have more than 95%. 5 locales have more than 90%. 22 locales have more than 50%. 60 locales have less than 50%. 10 locales don’t have a WP project.
Thai and Welsh are behind one major version, @kazama and @gwgan were kindly asked to look into releasing.
Petya (@petya) is in active conversations with the current Persian GTE A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. team regarding the waiting new GTE requests. Hopefully an active discussion will happen this week in the comments below the requests.
Taco (@tacoverdo) will ping The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” the GTEs of locales that are at 95%+ in a post on make/polyglots
No technical updates this week.
WordPress Translation Day Videos
The twenty videos taken from the sessions on WPTD shall be published at WordPress.tv. Those who did a session are kindly asked to log in, download their video and upload it to WordPress.tv The description should explain the video was part of the event. It would be OK to edit the videos to remove the introduction. More editing shouldn’t be necessary. @casiepa volunteers to upload the remaining videos on Monday next week.
- Please comment below if you will take care of your own video
- If you’d like to help out and need access to Crowdcast, please ping @petya on Slack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.
- Might be good for @oleg to get on board (Oleg, please let us know if you also want access to the raw videos)
Handbook FAQ page draft Google Doc by @casiepa
Handbook draft has been published as Google Doc at https://docs.google.com/document/d/1g4If4Tb8rjAob5F66031ve4MXK64cYE5tuuNuSpWlsc
Everybody is welcome to contribute.
Before being published, new entries for the FAQ will be proof read by other team members (pinged in the polyglot channel)
Pascal (@casiepa) now has access to add content to the handbook alongside Naoko (@nao), @coachbirgit, @pixolin, @petya, @ocean90, @chantalc, @deconf and @tacoverdo. Any of them can proofread and publish drafts if needed.
WordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe contributor day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/.: @tacoverdo set up a hackpad doc
@tacoverdo worked on a hackpad but will publish it as a blog post here.
Things to decide are:
- Who’s leading new contributors–needs to be a current experienced GTE with the help of current translation contributors
- Who’s leading the extra activities & discussions – needs to be someone closely involved with activities, who’s attended the weekly chats, ideally someone from the Leadership team or most active contributors.
While the meta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. team is available for contact, we should try and push for the Rosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. P2s again and remind the meta team of our current priorities regarding GlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. and features of translate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins., such as “Reject with feedback”, “Notifications for GTEs and PTEs” and Global Glossary.
Current contributor day stats for polyglots:
- We have 57 people signed up for Polyglots so far
- Of them 9 are completely new (so will need to attend the onboarding workshop)
- 26 have translated but are not very experienced
- 22 are either very experienced or team leads
WordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ forums upgrade timeline
The polyglots team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. is happy to hear about the planned update of the support forums to bbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. 2.x
Naoko (@nao) will add a blog post for discussions shortly.
Naoko (@nao) would like to discuss PTE A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. status for multiple locales. She’ll write a blog post here, soon.