Notes from the Polyglots chat on May, 18th

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats after the 4.5.2 maintenance releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software.

Releases: 162 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. 61 locales up to date. 2 locales behind by minor versions. 14 locales behind by one major version. 15 locales behind more than one major version. 61 locales have a site but never released. 9 locales don’t have a site.

Translations: 162 locales. 62 locales at 100%. 3 locales have more than 95%. 4 locales have more than 90%. 23 locales have more than 50%. 60 locales have less than 50%. 10 locales don’t have a WP project.

GTEs of locales that are at 95%+ will be pinged for manual release. (See comments)

Technical updates

No updates this week. Language build process is being worked on. Greatness to come.

Handbook FAQ page status

@casiepa has worked on a draft for the FAQ page of the polyglots handbook. This draft is available as Google Document and open for anyone who wants to contribute; comments are welcome.

Brainstorm about Credits for Translation Contributors on plugins/themes directory

It was discussed if and how users who contribute to translations should be credited. Currently translators are only listed on subpages of translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins., but this information is rather hard to find.

We would like to get your comments on following question:
Should translation contributors get credits in plugins/themes directory?

Feature-PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party Shiny Updates review

Polyglots are kindly asked to check the feature plugin Shiny Updates regarding functionality (not translation) and give feedback on issues (e.g. https://github.com/obenland/shiny-updates/issues/99) #feature-shinyupdates

WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. – task list/focus list

@tacoverdo will set up a hackpad or similar to organize a task list for the Contributor Day at #WCEU

For example

  1. Finish the FAQ page on the handbooks
  2. Action to get more GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.´s / PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.´s on board
  3. Bring more locales to 100%

Open discussion

Nothing to declare. 🙂

#weekly-meeting-notes