GlotDict 1.0.6 – After the GWTD

At GWTD I have done a super easy fast session about how a browser extension can change your translation workflow on glotpressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., in this case on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
Link for the live session about this extension for the new users: https://www.crowdcast.io/e/wptranslationday/18
So what is the new features of this awesome super cool extension?

  • Fix for terms detection near () symbols
  • Fix alignment of toolbar for PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.
  • Enhancement: New UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. on first use
  • Enhancement: No default language on first use
  • Feature: Shortcut on Ctrl+Enter to click “Suggest new translation” or “Add translation”
  • Feature: Shortcut on Page Down to open the previous stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to translate
  • Feature: Shortcut on Page Up to open the next string to translate
  • Enhancement: New glossaries: he_IL, ro_RO, th, en_AU, en_CA
  • New icon by Crowdedtent

Actually the languages supported are 18!
How to add a new localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/? see the video!

The interesting part of this version are the hotkeys to speed up the translations!
With ctrl+enter (ctrl not command for the OSX users) the string that your are translating is saved (you don’t need to click with mouse, is automatically done by GlotDict) and with Page Up and Page Down you can switch between the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (on the switch they are not saved).

For issues: https://github.com/Mte90/GlotDict
Changelog: https://github.com/Mte90/GlotDict/blob/master/CHANGELOG.md

#browser, #glotdict, #glotpress