Notes from the Polyglots chat on March 16th


LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in stats

Translations:* 160 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in 7 locales at 100%. 53 locales have more than 95%. 6 locales have more than 90%. 24 locales have more than 50%. 59 locales have less than 50%. 11 locales don᾿t have a WP project.

Just reminding everyone that the development project is reflecting the most recent stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. from the upcoming 4.5 release.

Don’t leave translations for the last moment, you can go ahead and start translating the new strings now.

Tech update

  • BetaBeta A pre-release of software that is given out to a large group of users to trial under real conditions. Beta versions have gone through alpha testing in-house and are generally fairly close in look, feel and function to the final product; however, design changes often occur as part of the process. 4 is already out: The release is still scheduled for April 12
  • The team has started with thinking about a new UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. for GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers More information is available at on the #glotpress channel. This to incorporate new features in the future.

Global WordPress Translation Day:

  • First timers should read the official post:
  • Ways to get involved:
  • @nao has prepared an announcement template for everyone to post on their Rosetta site translated into their local language.
  • On the the tech side: Petya is working with Scott and picking his brains on the WordSesh know-how for the streaming sessions. We’re discussing it in this Hackpad, everyone who’d like to help us with development or support is welcome to join the discussion.
  • Scott is ok with us reusing the WordSesh infrastructure and theme
  • We’ve reached out to SiteGround for hosting and have their preliminary “Yes” to supporting us through the day (details tbc).

ToDo list

  • Start working on the promo video for the event (@petya)
  • Write an article for Torque magazine about the event (@chantal, @petya)

0 Work on the page for attendees (@nao)

  • Email all GTEs to invite them to get involved (@petya)
  • Prepare slide deck in English for translating WordPress (@petya – or anyone else who would like to do it)
  • Everyone: prepare your RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site notifications about the Global WordPress Translation Day
  • Everyone: put your names down in the spreadsheet about your involvement
  • Petya and Chantal to work with Scott and build the announcement website
  • Petya to start working on the live streaming schedule (help needed and welcome, timezone experts this is your chance!)
  • Reach out to the community team with a request to email the chapter meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on will help you find options in your area. organisers about the initiative

Woah! Loads to do. Exciting times.

See you all around!

#weekly-meeting-notes, #weekly-meetings