Hello Polyglots First I would like to say…

Hello Polyglots,

First I would like to say I fully support the language packs. Now everyone can contribute. That’s why I’ve removed all translations from my themes and plugins several months ago.

But, there should be something done regarding how long I have to wait before stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. of certain localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ get approved.

Responses on this forum regarding this issue:

  • ship translation with your theme or pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party until language pack reaches 100%
  • because this is a new project it still has a limited number of PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.’s
  • there a many strings waiting to be approved
  • just wait and be patient
  • find your own PTE for every localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/

Having a personal PTE for every locale sounds great (and I understand why), but if you don’t have a network this is a big challenge. Even more when your theme or plugin contains many locales.

I guess I’m not the only one who’s waiting for stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. approval for 1-2 months now. That’s why I would like to make a suggestion:

For now batch approve all strings with status ‘waiting’ once every month. Less work for theme author and PTE.

Any thoughts?

Guido