Notes from the Polyglots chat on Nov 18

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in stats

  • Releases: 158 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in 64 locales up to date. 1 locale behind by minor versions. 2 locales behind by one major version. 18locales behind more than one major version. 58 locales have a site but never released. 15 locales don᾿t have a site.
  • Translations: 158 locales. 12 locales at 100%. 8 locales have more than 95%. 42 locales have more than 90%. 23 locales have more than 50%. 59 locales have less than 50%.
  • Reminding everyone 4.4 is coming on Dec 8, so let’s get those translations going 🙂

MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. chat notes

Chat notes:

  • The Waiting column on the stats page to list waiting stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. from all projects. Numbers grew substantially for many locales.
  • Highlighted by @ocean90: Every time a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the Plugin Directory or can be cost-based plugin from a third-party gets imported into The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins., the status is now displayed in the #meta-language-packs channel on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform The WordPress community has its own Slack Channel at Plugins that are already in get re-imported every time there’s a commit in their SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the released code are all centrally managed through SVN. repositoryWordPress Localization Repository The WordPress Localization Repository at is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details.. In the future, initial plugin imports will also be shown in this channel.
  • A filterFilter Filters are one of the two types of Hooks They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. is now available for larger groups of projects (like plugins and themes). You can see it for themes here. We still need an option to only filter Fuzzy strings there.


Dealing with fuzzies

  • @ocean90: The option is to prevent the import of fuzzy strings for now. We have to decide if we want to blockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. all fuzzy strings or only if a file has more than X fuzzy strings. With we can either block all fuzzy translations or block only if a file has more than X fuzzy translations. I think we should try the more than X approach.
  • @adrianpop, @deconf suggested that the number of fuzzies to be imported should be 10, there was a discussion around if that’s really necessary
  • The alternative was to not import fuzzies at all

RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. user roles

  • A proposed change in Rosetta user roles will allow to separate the community from translation management roles given from locale sites. Everything is described in this ticket
  • The changes will introduce a new Locale Manager role and a few new Translation management roles
  • The changes will allow us to separate GTEs from PTEs on the Teams pages and will enable the development of notifications for translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor


  • @akirk is working on This can address the need of plugin devs to find the people they want to promote as a TE and will be a stepping stone on notifying translators of a project about upcoming releases
  • After that’s done, there are a few more issues to focus on: and

Open discussion

Discussed rejecting with feedback, communication with new contributors,, timeline for translation memory dev work

Logs from the chat.

The next Polyglots chat will be next Wednesday, Nov 25th, at 11 am UTC. See you there!



#weekly-meeting-notes, #weekly-meetings