Notes from the Polyglots chat on Aug 12th

Logs: https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1439373006001227

  • LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
    • 29 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ at 100%. 28 locales have more than 95%. 5 locales have more than 90%. 22 locales have more than 50%. 54 locales have less than 50%.
    • 29 locales at 100% is already awesome, it would be great to get the 28 that have more than 95% to 100 before the 4.3 release
    • We’re hoping for 62 locales ready for 4.3, great job everyone
  • WordPress 4.3 translation progress
    • About page stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are expected any day now, should be tomorrow or the day after
    • When they get in, there will be a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor notification on the blog.
  • Translating themes and plugins – open discussion on adding per project editors and your overall experience
    • Very few people have tried adding project specific translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor
    • The process of getting a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party / theme available for translation needs to be documented, so it’s clear what will be available on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. and what should plugin authors do to get their product in for translating
  • Handbook August editing sprint progress – the Polyglots handbook will be edited and expanded with new pages and sections.
    • The plan for the edits is here: https://hackpad.com/Polyglots-handbook-suggested-edits-5kK1odaUYu9
    • Feel free to add suggestions for edits and report on problems you find with the current pages
  • WordPress 4.3 video subtitles:
    • Check out Siobhan’s instructions on translating the subtitles for the 4.3 video
    • We will be able to have location specific locales in this time
    • Translating is done via Amara – a translation service and is a lot smoother/easier
  • Open discussion

Next polyglots chat will be next Wednesday, 10am UTC, on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

Cheers!

Petya

#weekly-meeting-notes, #weekly-meetings