Notes from the Polyglots chat on May 6th & 7th

Logs: https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1430906415002483

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
We have 48 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ up to date and 3 are behind one minor version. One new locale for Occitan.

Tech stats
The meta i18n team had a meeting yesterday, the logs are at https://wordpress.slack.com/archives/meta-i18n/p1430823944001111
Topics were the status of GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. and the localized sites, like theme and pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party directory.
We have changed the project structure on translate.wordpress.org. Rosetta is now a sub project of WordPress.org aka “Meta”, see https://translate.wordpress.org/projects/meta. There are also two new projects, WordPress Plugin Directory and Forums. Forums is the theme for the new forums with bbPress 2.x, the old Forums project is now deprecated.
The localized theme directory will probably go live first.

GlotPress changes
On import, GlotPress detects now when a stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. has minor changes and keeps the original translations. Existing translations will be marked as fuzzy. Which means if a string gets a period you don’t have to re-translate the whole string. Just watch the fuzzy column, adjust the string and approve again.
Second feature: Cross project translations matching.
When a new string is added, and the exact same string (singular/plural/context) exists (and is active) in other projects for the same translation set (locale + slug), then current translations will be copied to the new string. Or: When a new translation is added (as current) to a string in a project, and the exact same string (singular/plural/context) exists (and is active) in other projects for the same translation set (locale + slug), then the translation will be added as current there too.

New locales page on translate.wordpress.org
Some feedback:
@zodiac1978: “maybe adding a tooltip could add some explanation what the number means”
@igorkol: “persons involved cannot be seen/clicked on?”
@igorkol: “although, it is not clear instantly what is represents. especially because there is so many 100% translations”

There are some to-dos, if you want to get involved please take a look at https://meta.trac.wordpress.org/ticket/994#comment:5 and join #meta-i18n on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

Upcoming releases
In the next few days a new version for WordPress 4.2 will be released to fix some bugs. So please prepare your locales as always.
As a reminder: You don’t need to create tags in SVN, branches are fine too (https://make.wordpress.org/polyglots/2015/04/28/i-think-that-with-so-many-minor-versions/)

WordPress 4.3:
I would like to create a project for 4.3 on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins., even it’s still in alpha.

Pros:

  • You don’t have to wait until one month before a releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software.
  • We can build language packs for alpha version, you can test stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. “live”
  • CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. can do string changes faster

Cons:

  • We have a dev project and “stable” project which could confuse new translators.
  • If a string gets changed a lot you’ll end up on translating over and over again variants of the same string

I’ll do an extra post for this and we’ll discuss this again in next week’s meeting.

#weekly-meeting-notes, #weekly-meetings