Locale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
We got 11 locales Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ updated to 4.1 last week!
We now have 50 locales that are up to date.
Ten are still behind one major version so I’ll write a post on make/p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. this week and ask the validators for help
We also added one new locale last week, so say hi to @zayedbaloch who is the new validator See translation editor. for Balochi
Technical stats/report by @ocean90
- We used to have over 9,5 million translations, which was a bit too high.
- It’s now reduced by 50%, because we had many orphan and broken projects/translation sets
- 80% were the result of failed branch processes, so nothing is lost
- The new number is about 4,5 million. We should notice a small performance increase. Maybe.
- Local details pages are fixed, issues like missing projects are gone now.
- “Sub-sets”, formal/informal translation sets, now have its own details page, for example https://translate.wordpress.org/languages/de
- We now also have natural sorting for WordPress/BuddyPress sub projects: https://translate.wordpress.org/projects/wp (left sidebar)
- The “New to translate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.?” message is now (really) stored in a user meta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress., just for @sergeybiryukov.
Translation sprints / hack days / contributor days
May be different types of events – support hours and translations sprints. Support hours happen regularly and translation sprints are tied to a release of a WP version or to a specific project – like BuddyPress, bbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. or some of the other plugins. Mostly for locales that have already completed WP Dev.
Finding new validators, some simple steps to take:
- Speak at your local meetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. about translating WordPress and joining the team
- Improve your local Rosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site
- Improve docs and getting started guide
- Orientation for new translators/validators?