Discussion: Using translation tools with GlotPress?

Discussion: Using translation tools with GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.?

In our weekly chat meeting today, we´ve discussed over a feature request, to implement Google Translator into GlotPress. A feature, that was build in in the past, but was removed after another discussion. (s. here) Sidenote: Some very ambitious validators were misusing it to get their language at 100% and it resulted in very poor translations  Since APIAPI An API or Application Programming Interface is a software intermediary that allows programs to interact with each other and share data in limited, clearly defined ways. keys are needed and if those aren’t passed it will not be displayed and not  because of misusing it.


Upcoming concerns from chat

  • Is it useful, to let the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ editor decide, if translation tools are in use
  • it would maybe useful to get a first raw translations for new locale, but for using it needs proofreading
  • a validatorValidator See translation editor. for a locale should be a good native speaker, so doesn´t need a Google Translator
  • If a validator decides to misuse the tool, there’s a very little chance anyone will be able to notice unless a user speaks up.
  • Keep in mind that the Google Translate API is a paid service
  • Maybe part of solution, or just making easier for translators is to list on local site links to online tools for translating and checking spell

Let´s discuss

  • What are your best practices as translator / validator?
  • Do you use any translation tools for raw translations?


#google-translate, #machine-translation