Notes from the Polyglots meetings Nov 12th & Nov 13th

Hi wonderful people,

Here are the notes from this weeks #Polyglots meetings on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.:

RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. Sites discussion

What kind of capabilities/actions do people need to be able to make on the Rosetta sites?

Rosetta site users now have three different main focuses:

a) Translate – Language

Validators, Editors

Capabilities:

– Add new translations

– Validate waiting stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.

– Create glossaries

– Add new translation sets (suggested)

ReleaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software. new translations

b) Community

Blogging, communication, documentation, user management: Editors, Administrators

Capabilities:

– Write, moderate local site

– Add users

– Write/translate documentation

c) Local forums

– Forum Moderation

Looking at the local communities from a further point of view, it would be good to have local leads (points of contact, could be a group of people) and different teams for the different areas (translating, community, moderation) while having in mind that for some localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ these can be just one or two people.

Some teams already have their own internal procedures for making this work. Rather than making them official policy, we could just suggest to new teams to adopt as a strategy.

—–

Actionable: @Petya will strip the pt_PT process from Ze and post it on the P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. as a starting point

 

Polyglots Handbook – restructuring and progress

The current Translator handbook needs to be restructured. A few things that need to be changed in there:

  • Extend the GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. part of the Handbook as it is the tool we recommend people use
  • Add rules and expectations for Rosetta sites and Showcases

The handbook will also need a lot of editing and reviewing content once most of the chapters are done. A few people have volunteered to help incl. @coachbirgit, @shinichin, @catiakitahara, @isthoresen, @lageek.

—–

Actionable: @Petya will organise a separate slack discussion/work session on the handbook with them

If you’d like to also participate in that discussion, please leave a comment here.

 

Time change for the Wednesday Polyglots chat: 11:00am UTC

We agreed to move the Wednesday chat to 11am UTC to make it possible for polyglots from South America to join.

 

Next polyglots chats time and date:

—–

Wednesday chat: Nov 19th, 11am UTC

See what time this will be for you

—–

Thursday chat: Nov 20th, 02:00am UTC

See what time it will be for you

 

Cheers!

Petya

#weekly-meeting-notes