Hi all A question has come up with…

Hi all —

A question has come up with regards to the various stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. on the credits page, what they mean, and how they can loosely be translated. If you need more clarification, comment and I’ll update the post.

Please note I’m still working out some issues on the page, so for a few more days the credits are likely to be inaccurate for your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

  • Project Leaders – Pretty easy, I’d think.
  • Extended CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. Team – These individuals (along with the project leaders) make up the core team.
  • Recent Rockstars – These are recent top contributors. They have contributed extensively in the most recent development cycle and have earned the extra recognition. Given this is largely an English colloquialism, translate it as it makes sense in your language.
  • Core ContributorsCore Contributors Core contributors are those who have worked on a release of WordPress, by creating the functions or finding and patching bugs. These contributions are done through Trac. https://core.trac.wordpress.org. – I would think this is explanatory.
  • Cofounder, Project Lead – Matt is the cofounder of WordPress and leads the project.
  • Lead Developer – There are four lead developers who direct the project.
  • User Experience Lead – Jane is the head of User Experience, known as UXUX UX is an acronym for User Experience - the way the user uses the UI. Think ‘what they are doing’ and less about how they do it..
  • Core Committer – Also known as a core developer, this is a member of the core leadership team who has full and permanent commit rights to WordPress. (Me and Dion.) We report to the lead developers.
  • Guest Committer – A developer who has temporary commit rights for a specific component or feature. This cycle, Koop was given commit rights for the UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. refresh.
  • InternationalizationInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. – Nikolay has commit access to manage the PO/MO libraries in WordPress.
  • XML-RPC – Joseph has commit access to develop and manage our external APIs, specifically XML-RPC.
  • Developer – A generic title for other individuals on the page.
  • External Libraries – These are separate code libraries that WordPress uses, like jQuery.
  • Translators – Please translate this stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. into the form of ‘English Translators.’ It’d be good to be clear that you are translators for that specific locale.
  • Icon Design – Obvious, I’d think.
  • Blue Color Scheme – For a designer’s work on the blue admin theme.

Approximate hierarchy, to allow you to choose comparative words:

  1. Project Lead & Lead Developer & User Experience Lead
  2. Core Committer/Developer
  3. Guest Committer
  4. Developer
  5. Core Conntributor

Thanks.

#core, #credits