Instructions to translate WPDiversity material

We are currently updating the names of our contributor roles throughout our resources. The new role names are Community Team Event SupporterEvent Supporter Event Supporter (formerly Mentor) is someone who has already organised a WordCamp and has time to meet with their assigned mentee every 2 weeks, they talk over where they should be in their timeline, help them to identify their issues, and also identify solutions for their issues. (formerly MentorEvent Supporter Event Supporter (formerly Mentor) is someone who has already organised a WordCamp and has time to meet with their assigned mentee every 2 weeks, they talk over where they should be in their timeline, help them to identify their issues, and also identify solutions for their issues.), Community Team Program SupporterProgram Supporter Community Program Supporters (formerly Deputies) are a team of people worldwide who review WordCamp and Meetup applications, interview lead organizers, and keep things moving at WordCamp Central. Find more about program supporters in our Program Supporter Handbook. (formerly DeputyProgram Supporter Community Program Supporters (formerly Deputies) are a team of people worldwide who review WordCamp and Meetup applications, interview lead organizers, and keep things moving at WordCamp Central. Find more about program supporters in our Program Supporter Handbook.), and Program ManagerProgram Manager Program Managers (formerly Super Deputies) are Program Supporters who can perform extra tasks on WordCamp.org like creating new sites and publishing WordCamps to the schedule. (formerly Super DeputyProgram Manager Program Managers (formerly Super Deputies) are Program Supporters who can perform extra tasks on WordCamp.org like creating new sites and publishing WordCamps to the schedule.).

About

Our #WPDiversity workshop material and some of our written material has been translated into multiple languages:

As such, we have well-documented processes to translate the above or any of our other workshops and materials.

When you do, please share the link to the translated documents in the list above and where the material is listed in these Diverse Speaker Training Group (#WPDiversity) handbook pages.

Top ↑

Instructions

Top ↑

Translating Documents (Scripts & Presentation Slides)

  1. Create a copy of the English document from the “File > Make a copy” menu.
  2. Translate the new file.
    Optionally, you can use the “Translate document” tool of Google Docs (not available on other formats such as Google Slides). Please note this will create a new document.
  3. Share the link to the translated documents with your fellow translators
  4. Share the link to the translated documents where it is relevant in these Diverse Speaker Training Group (#WPDiversity) handbook pages.

Top ↑

Translating Lesson Plans

Refer to the Lesson Plans section of the Translating Content instruction page on the Training Team Handbook.

Top ↑

Translating Video Subtitles

First, you need English subtitles. If there is already an English transcript, ask on the WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel #training for help with uploading them to WordPress.tv.

If you don’t have the English subtitles / transcript yet, for WordPress diversity material, reach out to @katiejrichards on the WordPress Slack to create it.

Once you have the English subtitles / transcript, refer to the Translating Subtitles instruction page on the Training Team Handbook for how to translate them to another language.

If you’d like to translate the subtitles of the Diverse Speaker Training videos, you can start from these projects on Amara.org and follow the instructions on this document.

Top ↑

Questions?

If you need clarifications about the original content, reach out on the #diverse-speaker-support channel on the WordPress Slack or attend one of our #WPDiversity meetings.

If you have questions about the Lesson Plan & subtitle translation process, contact a Translation Coordinator (marked as “TC” on the linked page) in the #training channel on the WordPress Slack.

Last updated: