Translating the Community Team Handbook

Do you wish the Community Team information were available in your language?

We invite you to help us share the knowledge by translating any information that is likely to be valuable to your local community into your own language.

Before starting, get in touch with others in the local community and work together.

You can join their existing language or region-based Slack workspace, or ask around in Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. #polyglots channel.

Choose What to Translate

While it’s up to you to decide where to get started, here are some of the commonly translated contents:

Top ↑

If you don’t have a preference for the content to translate, pick from these!

MeetupMeetup Meetup groups are locally-organized groups that get together for face-to-face events on a regular basis (commonly once a month). Learn more about Meetups in our Meetup Organizer Handbook. Basics

These are the WordPress Meetup Chapter Program basics and are likely to stay relevant for a long time.

Virtual Event Resources

If you see a lot of confusion in your community with the transition to online events, it’s a good idea to provide translated information for reference. Please note these pages may change more often than others as the Community Team updates the online event guidelines to adapt to the community’s needs.

Top ↑

Where/How to Publish the Translation

Below you’ll find documentation as well as tips on working on the WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site translation. Let us know if you find anything that needs updating or added to make the process simpler.

Top ↑

Documentation

Generally speaking, the Team P2 or the Handbook section on your local team’s Rosetta site are great places to publish community team contents.

Some teams may decide to use their Rosetta site blog or page.

There is no strict rule for where to publish the translated content, as long as it is part of WordPress open sourceOpen Source Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. properties (e.g., on a WordPress.org subdomain site). Decide on the best way with the Polyglots team members of your locale.

If you are unsure how to contact the existing team or set up the Rosetta site, please ask in the #polyglots channel in the Make WordPress Slack.

Top ↑

WordCamp.org Site Interface and Contents

You can translate the UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. text of the WordCamp.org site on translate.wordpress.org. For more information about the translation platform, visit the First Steps page of the Polyglots Handbook.

If you are interested in translating the contents of another WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. site, find a contact form on that site and offer to help.

Optionally, you can ask in #community-team to get connected with the organizing team.

Last updated: