Dear Polyglots,

I hope all of you are doing great! My name is Manvel, but people call me David. Recently, it came to my attention that many tools that I use in my daily life are not translated into Armenian. I found out that WordPress has a platform which allows to make translations. So, I started making small progress toward improving the Armenian translations presented there. However, as I saw that many of the translations were not getting approved, I tried contacting one of the #hy LMs’ by email but did not get an answer. After that, I messaged the polyglots SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel to get an LM or GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. status, and luckily Tor-Björn Fjellner got back to me, informing me that current LM/GTEs’ haven’t been active for over the last six months. He also suggested that I should translate more stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and post my request here.

Therefore, I am here trying to get an LM status for the Armenian (#hy) localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Thank you in advance!

#editor-requests

Polyglots Outreach Effort: February 2023

This post is part of a global outreach effort to various localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams. 

The goal of this effort is to learn more about which locale teams are active or inactive, how global Polyglots can better support other locale teams, and lessons we can share globally. 

You can read more about the effort in Starting a Polyglots Outreach Effort, and you can view outreach posts from previous months in the #polyglots-outreach tag on this site.

Locale Outreach

For this month, I’d like to reach out to the following localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you received a pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” from this post, that is most likely because you are listed as a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one of the locales above. Hello!

I would like to learn more about your locale team: how you work, your current challenges, and any ideas you have for the future. To share this information, please answer this short survey. One or all of the GTEs from your locale team are welcome to share their answers. There is no deadline, so responses after the month ends are welcome, too! 

You can also leave a comment on this post or in the polyglots channel in the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. mentioning @erica to chat one-on-one.

Team Building Resources

This month, I am excited to share the first version of the Translation Events Kit. Conversations with some of the Community team and MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. reactivation supporters inspired this kit.

Through this outreach effort, I have heard from several GTEs that finding new translators and keeping them engaged is challenging. The Meetup reactivation project supports Meetup organizers in restarting regular WordPress events in their local communities. I hope this Translation Event Kit can help Meetup organizers and translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor easily and regularly run local translation events.

The kit includes a Quick Start infographic, a Meetup.com event description and featured images, a sample schedule, and a presentation you can use with your attendees.

You can help by reviewing the event kit and sharing your feedback on the following questions:

  • Is there anything else you would add to this event kit?
  • If you are a Meetup organizer, is this something you would use with your community? Why or why not?
  • Where are you most likely to look for a resource like this? For example, in the Polyglots or Community team Handbooks?

Progress and stats

Last month, I spoke with @samahnasr and @aion11 about their goals and efforts within their local communities for the Arabic and Bengali locales, respectively. Along with Meetup reactivation supporters — @peiraisotta, @thelmachido, @leogopal, and @thehopemonger — they shared early feedback on the Translation Events Kit idea and resources. Thank you to everyone for your input!

The GTEs from the Indonesian locale team also shared their progress on a new project to help engage translators. @kharisblank is leading an effort for a 3-month translation sprint. Contributors sign up via a Google form, and they have daily discussions on Slack to track their activity and support each other. So far, there are 15 participants, including @arifmuamar, a new contributor who has been very active in this effort! 

Some numbers from the last month: 

  • 15 locale teams have been contacted via this effort, and GTEs and contributors from 11 locale teams have responded. 
  • I’ve marked 5 locale teams as active, and 11 as inactive, based on a lack of response.
  • Thank you to @lidialab, @nao, and @devinmaeztri for sharing feedback, revisionsRevisions The WordPress revisions system stores a record of each saved draft or published update. The revision system allows you to see what changes were made in each revision by dragging a slider (or using the Next/Previous buttons). The display indicates what has changed in each revision., and suggestions on the new How to Translate Handbook page! 🎉 (Note: this page is temporarily in draft status as a public preview until we figure out best practices for replacing the previous versions.)
  • Thank you to @kharisblank, @samahnasr, @leogopal, @thehopemonger, and @kharisblank for help with and testing the Translation Events Kit! 👏
  • Thank you to @mkrndmane, @soslan, @progmastery, @devinmaeztri, @kharisblank, @fikekomala, and @nabilmoqbel for sharing information about the #mr, #os, #hy, #id_ID, and #ar locales, respectively. 🙏
  • 68 (+3) locales are up-to-date with the most current version of WordPress.
  • 53 (-2) are behind by more than one release.

You can view all tasks and progress in the Polyglots Outreach Status Hub on Trello.

How to Help

Everyone is welcome to get involved in this effort! In particular, I welcome help with:

  • Outreach to the locale teams listed above. If you know any of the GTEs or contributors, leave a comment and help reach out!
  • Sharing feedback or writing team-building resources. You’re invited to share feedback on draft resources or sign up to write one of these resources for the next monthly post.
  • Writing a post for Make/Polyglots about your locale team. Many local efforts are impactful, but may not be visible to the global Polyglots community. If your team has a unique process that works well or is focused on a special project, please share! You are welcome to simply share your post on Make/Polyglots or leave a comment for help and feedback. 
  • Sharing your thoughts to help improve this outreach effort. These could be small suggestions – like changes to these monthly posts to improve outreach – or larger suggestions, like additional resource ideas or ways to engage more locale teams.
  • Anything else! If you’re unsure how best to help, just leave a comment, and we can chat to figure something out.
#polyglots-outreach

PTE Request for 10Web Booster.

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for 10Web Booster. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/tenweb-speed-optimizer/

— es_ES – @10web
— nl_NL – @10web
— sv_SE – @10web
— cs_CZ – @10web

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Polyglots Outreach Effort: December 2022

This post is part of a global outreach effort to various localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams. 

The goal of this effort is to learn more about which locale teams are active or inactive, how global Polyglots can better support other locale teams, and lessons we can share globally. 

You can read more about the effort in Starting a Polyglots Outreach Effort, and you can view outreach posts from previous months in the #polyglots-outreach tag on this site.

Locale Outreach

For this month, I’d like to reach out to the following localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you received a pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” from this post, that is most likely because you are listed as a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one of the locales above. Hello!

I would like to learn more about your locale team: how you work, your current challenges, and any ideas you have for the future. To share this information, please answer this short survey. One or all of the GTEs from your locale team are welcome to share their answers. There is no deadline, so responses are still welcome after the month ends! 

You can also leave a comment on this post or in the polyglots channel in the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. mentioning @erica or any other outreach contributor mentioned in this post to chat one-on-one.

Team Building Resources

One feedback from November’s outreach is that teaching new translators how to get started can be challenging, especially for GTEs handling time constraints and competing priorities. To help make new translators more self-sufficient, I suggest removing the First Steps and After Your Contribution pages. Instead, let’s create one page called How to start translating.

I have a draft version of this page available for feedback. I would like to include this in the Polyglots Handbook and suggest that locale teams use this as a template for their team documentation. Sections of this new page – or the whole page! – can be translated to help new contributors in your language. 

Questions to answer:

  • Is the page too long? Are new contributors likely to feel overwhelmed?
  • Are there any steps missing?
  • How easy will this be to translate? 
  • Is there any benefit to keeping these two pages separate?

Progress and stats

Last month was the first post in the Polyglots outreach effort. Four community contributors have volunteered to help with this effort, by building tools and resources, sharing feedback, or directly contacting locale teams. Thank you, @robinwpdeveloper, @leogopal, @kharisblank, and @aion11

@leogopal created a Trello board to track progress on the outreach effort. If you have any ideas or want to help with specific tasks, please request access to the board to sign up. I am also experimenting with a dashboard-style stats page in Google Sheets to track metrics during this effort. 

Notes from the first month: 

  • Two locale teams have responded to the survey – thank you #lt_LT and #fr_BE 🎉
  • One new translator received PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. access to help translate the WordPress project – thank you @krupaly2k and #gu!
  • Four Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. members helped to update the Projects to Translate Handbook page – thank you @kharisblank @lidialab @nao @devinmaeztri 👏
  • 65 (-7) locales are up-to-date with the most current version of WordPress.
  • 55 (-2) are behind by more than one release.

How to Help

Everyone is welcome to get involved in this effort! In particular, I welcome help with:

  • Outreach to the locale teams listed above. If you know any of the GTEs or contributors, leave a comment and help reach out!
  • Sharing feedback or writing team-building resources. You’re invited to share feedback on draft resources, or sign up to write one of these resources for the next monthly post.
  • Writing a post for Make/Polyglots about your locale team. There are many local efforts that are impactful, but may not be visible to the global Polyglots community. Does your team have a unique workflow that works well for you? Are you focusing on a special effort, like the #id_ID community’s work to translate the Polyglots Handbook? Please share! You are welcome to directly share your post on Make/Polyglots with the #polyglots-outreach tag, or leave a comment for help and feedback. 
  • Sharing your thoughts to help improve this outreach effort. These could be small suggestions – like changes to these monthly posts to improve outreach – or larger suggestions, like additional resource ideas or ways to engage more locale teams.
  • Anything else! If you’re unsure how best to help, just leave a comment, and we can chat to figure something out.

PTE Request for Essential Real Estate

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Essential Real Estate. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

link to plugin directory, https://wordpress.org/plugins/essential-real-estate/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

WordPress 5.7 Translation Status (March 2, 2020)

If you received a notification about this post, then the reason is (most probably) that you’re registered as General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one or several WordPress localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If you believe that to be in error, please reach out to the Polyglots Global Mentors’ team via a comment to this post or (better) via SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. (see https://make.wordpress.org/chat/ about how to join Slack).

WordPress 5.7 is planned to be released on March 9, 2020, and now it’s at Beta 3. Let’s work together to make sure the complete translations arrive in time.

Please don’t forget to watch the #polyglots channel on Make WordPress Slack for important updates, and ask any questions – your inquiry will help other translators too!

Continue reading

#am, #arg, #ary, #ast, #az, #azb, #bel, #bg_bg, #bn_bd, #ceb, #es_gt, #es_pr, #es_uy, #fur, #gd, #gu, #haz, #hi_in, #hy, #is_is, #jv_id, #ka_ge, #kk, #km, #kmr, #lug, #mai, #mg_mg, #mk_mk, #ml_in, #mn, #mr, #ms_my, #my_mm, #ne_np, #oci, #pa_in, #pcm, #ps, #roh, #si_lk, #sl_si, #snd, #sw, #szl, #ta_in, #ta_lk, #te, #th, #tl, #tt_ru, #ug_cn, #ur

WordPress 5.6 Translation Status (November 19, 2020)

If you received a notification about this post, then the reason is (most probably) that you’re registered as General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one or several WordPress localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If you believe that to be in error, please reach out to the Polyglots Global Mentors’ team via a comment to this post or (better) via SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. (see https://make.wordpress.org/chat/ about how to join Slack).

WordPress 5.6 is planned to be released on December 8, 2020, and now it’s at RC1 (hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. stage). Let’s work together to complete translations in time!

Please don’t forget to watch the #polyglots channel on Make WordPress Slack for important updates, and ask any questions – your inquiry will help other translators too!

Continue reading

#af, #am, #ar, #arg, #ary, #as, #ast, #az, #azb, #bel, #bg_bg, #bn_bd, #bo, #bs_ba, #ca, #ceb, #ckb, #cs_cz, #cy, #da_dk, #de_at, #de_ch, #de_ch_informal, #de_de, #de_de_formal, #dsb, #el, #en_au, #en_ca, #en_gb, #en_nz, #en_za, #eo, #es_ar, #es_cl, #es_co, #es_cr, #es_es, #es_gt, #es_mx, #es_pe, #es_pr, #es_uy, #es_ve, #et, #eu, #fa_ir, #fi, #fr_be, #fr_ca, #fr_fr, #fur, #gd, #gl_es, #gu, #haz, #he_il, #hi_in, #hr, #hsb, #hu_hu, #hy, #id_id, #is_is, #it_it, #ja, #jv_id, #kab, #ka_ge, #kk, #km, #kmr, #lt_lt, #lug, #lv, #mai, #mg_mg, #mk_mk, #ml_in, #mn, #mr, #ms_my, #my_mm, #nb_no, #ne_np, #nl_be, #nl_nl, #nl_nl_formal, #nn_no, #oci, #pa_in, #pcm, #pl_pl, #ps, #pt_ao, #pt_br, #pt_pt, #pt_pt_ao90, #release, #roh, #ro_ro, #ru_ru, #si_lk, #skr, #sk_sk, #sl_si, #snd, #sr_rs, #sv_se, #sw, #szl, #ta_in, #ta_lk, #te, #th, #tl, #tr_tr, #tt_ru, #ug_cn, #uk, #ur, #uz_uz, #vi, #zh_cn, #zh_hk, #zh_tw

WordPress 5.5 Translation Status (July 31, 2020)

WordPress 5.5 is planned for August 11, 2020. Let’s work together to complete translations in time!

Dev at 100% (9)

Congrats to these 9 teams for getting ready early!

#ar, #en_ZA, #en_GB, #gl_ES, #ru_RU, #es_MX, #es_ES, #es_VE, #sv_SE

Dev between 95% and 100% (25)

#sq, #eu, #ca, #zh_TW, #nl_NL, #eo, #fr_FR, #de_DE, #el, #he_IL, #id_ID, #it_IT, #ja, #nb_NO, #fa_IR, #pl_PL, #pt_BR, #pt_PT, #ro_RO, #skr, #es_AR, #bo, #tr_TR, #uk, #hsb

Dev between 90% and 95% (41)

af, #bs_BA, #bg_BG, #zh_CN, #zh_HK, #hr, #cs_CZ, #da_DK, #nl_BE, #nl_NL_formal, #en_AU, #en_CA, #en_NZ, #fi, #fr_BE, #fr_CA, #ka_GE, #de_AT, #de_DE_formal, #de_CH, #de_CH_informal, #hu_HU, #kab, #lv, #lt_LT, #mk_MK, #nn_NO, #pt_AO, #pt_PT_ao90, #sr_RS, #snd, #sk_SK, #es_CL, #es_CO, #es_CR, #es_PE, #es_PR, #es_UY, #th, #vi, #cy

Dev between 50% and 90% (49)

WordPress 5.4 Translation Status (March 16, 2020)

As we discussed at the retrospective of the last release cycle, we are restoring our old tradition — reminding localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams of the translation status.

WordPress 5.4 is planned for March 31, 2020. Let’s work together to complete translations in time!

Note to GTEs: as usual, please don’t forget to check if your locale is ready for the automatic release of a new WordPress package.

Dev at 100% (14)

Congrats to these 14 teams!

#ca , #zh_TW , #en_GB , #fr_CA , #fr_fr , #gl_ES , #ru_RU , #es_MX , #es_ES , #es_VE , #sv_SE , #uk , #hsb , #cy

Dev between 95% and 100% (54)

#af , #sq , #ar , #eu , #bs_BA , #bg_BG , #zh_CN , #zh_HK , #hr , #cs_CZ , #da_DK , #nl_NL , #nl_BE , #nl_NL_formal , #en_AU , #en_CA , #en_NZ , #eo , #fi , #de_DE , #de_AT , #de_DE_formal , #de_CH , #de_CH_informal , #el , #he_IL , #hu_HU , #id_ID , #it_IT , #ja , #kab , #ko_KR , #lt_LT , #mk_MK , #nb_NO , #nn_NO , #fa_IR , #pl_PL , #pt_AO , #pt_BR , #pt_PT , #pt_PT_ao90 , #ro_RO , #skr , #sr_RS , #snd , #sk_SK , #es_AR , #es_CO , #es_CR , #es_UY , #bo , #tr_TR , #vi

Dev between 90% and 95% (7)

#hi_IN , #lv , #es_CL , #sw , #th , #ur , #uz_UZ

Dev between 50% and 90% (46)

#arg , #hy , #as , #ast , #az , #bel , #bn_BD , #ceb , #en_ZA , #et , #fr_BE , #fur , #ka_GE , #gu , #haz , #is_IS , #jv_ID , #kk , #km , #kmr , #ckb , #lug , #ms_MY , #ml_IN , #mr , #mn , #ary , #my_MM , #ne_NP , #pcm , #oci , #ps , #pa_IN , #gd , #szl , #si_LK , #sl_SI , #azb , #es_GT , #es_PE , #tl , #ta_IN , #ta_LK , #tt_RU , #te , #ug_CN

Please prepare your locales for the release of WordPress 4.9.6

Hello everyone,

WordPress 4.9.6 is due to be released this week and there are a significant number of stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. added to it. This is a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for teams whose translations for WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., the WordPress admin, and network admin are not yet at 100%. If you could do your best to get the translations as far as possible before the release, that would be great.

Thank you in advance to all teams for your hard work! And thank you to the 15 teams whose translations are already at 100%

Dev between 95% and 100% (58)

#af@semblance_er, @hugmin42, @kobusb, @kokkieh, @rianbotha, @snapalot
#sq@besnik
#eu@musinho, @elurnet, @hey_neken, @ikusimakusi, @erralin, @murgilduta, @sergixnet, @unaizc
#bel@agfare
#bn_BD@wzislam, @badsha_eee, @tareq1988
#bg_BG@tyxla, @nofearinc, @nbachiyski, @petya, @silvinafurnadzhieva, @kldn, @vloo
#ca@cubells, @msoravil, @domenec, @dverger, @hervada, @marcqueralt, @mgrau226, @nuria_trad, @txanny, @xavivars
#zh_CN@jiehanzheng, @jimmyxu
#zh_HK@chrischiu, @greglui, @ckykenken, @gamerz, @tangrufus, @wisley, @zh-hk
#zh_TW@mrmu, @bibi-wang, @sandwich1168, @carrielis, @s9011514, @iamafu, @kaiconan, @esofthard, @pseric
#hr@yuraz, @mirta, @vipteam
#cs_CZ@kalich5, @pavelevap, @mobby2561
#da_DK@ellegaarddk, @georgwp, @intoxstudio, @koesterandersen, @culturemark, @thomasdk81, @tohevi
#nl_NL@chantalc, @jeroenrotty, @mbootsman, @defries, @rubenw, @tacoverdo
#nl_BE@davelo, @jeroenrotty, @casiepa
#eo@cindio
#et@erkoristhein, @uncleowl, @mstannu, @petskratt, @priiduonu, @ragulka, @ristoniinemets
#fi@arhipaiva, @daniel-koskinen, @arkimedia, @teemusuoranta
#fr_BE@casiepa, @pauldewouters
#fr_CA@fgienr, @jfarsen, @jsmoriss, @martinbouillaud, @mialevesque, @choumich, @rhialto
#gl_ES@egalego
#ka_GE@dimitrigog
#de_CH@aliyanage, @pandulu, @openstream, @swissspidy, @grapplerulrich
#el@dyrer, @ifrountas
#gu@afzalmultani, @chandrapatel, @dipeshkakadiya, @krupajnanda, @mehulkaklotar, @pranalipatel, @sanjaydabhoya, @sanketparmar, @shahpranaf, @ashokrane
#he_IL@ramiy, @yoavf
#hi_IN@ankit-k-gupta, @gagan0123, @gyan, @hardeepasrani, @juhise, @monikarao, @rajeevbhandari, @saurabhshukla, @1anand
#hu_HU@aguseo, @balcsida, @csurga, @djzone, @fgywp, @wphuorg, @surbma, @tojgli
#id_ID@sofyand, @ekajogja, @hudatoriq, @ivankristianto, @johanbun, @qzoners, @tfirdaus
#jv_ID@ekajogja, @mrfoo, @itxitx, @mova-nugraha-ardi, @movanugraha, @pallawa
#kab@yacine2953
#kk@iakkz, @kaznet, @uki2017
#ko_KR@chris_dev, @drssay, @martian36
#lt_LT@ideag, @jonasltu, @pokeraitis
#ms_MY@webgrrrl, @mohdrafie, @zeo, @tarmiziaffandi
#mr@fitehal, @mkrndmane, @prathameshp, @codexdemon, @patilswapnilv
#ne_NP@rabmalin, @shivashankerbhatta, @meissudeep
#nb_NO@bjornjohansen, @peterhoob
#nn_NO@chriscena, @meinmycell, @hgmb, @peterhoob
#fa_IR@parsmizban, @gonahkar, @mani_monaj
#pl_PL@aleksanderkuczek, @eclare, @swoboda, @iworks, @marsjaninzmarsa, @szymon-skulimowski, @waclawjacek
#pt_BR@allysonsouza, @anyssa, @claudiosanches, @deblynprado, @dianakc, @gabriel-reguly, @rafaelfunchal, @sheilagomes, @valeriosza
#pt_PT@alvarogois, @goblindegook, @nbar, @pedromendonca, @vanillalounge
#sr_RS@dimadin, @lanche86
#sk_SK@angeloverona, @igorlopasovsky, @kavoros, @xkatka, @savione
#sl_SI@hekos
#es_AR@andrezrv, @battaglr, @eliorivero, @fgilio, @gustavodc, @juanfra, @kilinkis, @damonh, @franfernandz, @nicosantos
#es_CO@andrescifuentesr, @leoland, @yvallejo
#es_GT@xicoofficial, @wowdevshop
#es_VE@jordicuevas, @dragondeluz
#th@dussarong, @kazama, @mennstudio
#bo@bumpagyal, @krishnann, @sonamdawa, @tibetanitech, @wpwalker, @zangkar-tsultrim
#tr_TR@wordpress-tr, @m_uysl, @selmankandeniz, @trkr
#ug_CN@alim-ahat, @moorshidi, @sepra
#uk@romanbon, @sergeykovalets
#ur@mrahmadawais, @hibashaikhpk, @maedahbatool, @farhandanish1, @sajidzaman, @saqibameen
#uz_UZ@ulugov, @azamat88
#vi@htdat, @huynetbase, @khoipro, @nguyenvanduocit, @thachpham92, @philiparthurmoore, @tatthiennguyen, @thup90, @tonybui-1, @rilwis, @tucq, @dinhtungdu

Dev between 90% and 95% (5)

#is_IS@birgire, @egill, @gudmundur, @valurthor
#km@nipaulcam, @so_vichet, @vannkorn
#lv@armandsdz, @capsx, @edzuss99, @elvisandersons, @grivitis, @lauvz, @p0stman, @karlismaj, @karlisupitis, @kskaredovs, @maris-o, @mikslatvis, @orvils, @peteris, @rmkapins, @timlatvia, @rolandinsh, @unigunde, @veisis, @webhaus
#es_CR@elpuas, @caco26i, @zoncho, @fonsotranslations, @giankocr0, @jascore7, @lidarroy, @m00g, @remediosgraphic
#es_MX@hiwhatsup, @marcozink

Dev between 50% and 90% (29)

#hy@aaleksanyants, @progmastery
#az@muhsinmushviq
#bs_BA@kenan3008
#ceb@undefinedmj
#fur@ensoul
#haz@tohave
#ckb@sia-neriman
#lo@defagoart, @douangtavanh
#mk_MK@kuzmanov, @chombium, @gocemitevski
#ml_IN@abhilashenair, @mbigul, @harishanker, @jagadees, @jayeshsan, @kcjagadeep, @manojkmohan, @nejwrks, @nitkr
#me_ME@aidvu, @vaera
#ary@sa3idho
#my_MM@dennismaang, @minnkyaw, @herzcthu
#oci@cedric3131
#ps@sajadsafi, @msadat
#pa_IN@kuldeepsidhu88, @pikasingh
#roh@vindu, @gion-andri, @jachen, @swissspidy
#sah@bacr, @halantul
#gd@akerbeltzalba, @alasdairmaccaluim, @macmhicheil
#szl@gkkulik
#si_LK@anandawardhana, @bckurera, @chevindu, @dazunj, @himasha, @malinthe, @mohanjith
#azb@tohave
#es_CL@bredebs, @ejner69
#es_PE@reyson
#sw@mrfroasty
#tl@carl-alberto, @krzheiyah, @kel-dc
#ta_IN@arunprakash, @chinnz25, @farookibrahim, @hareesh-pillai, @imanickam, @menakas, @simplysaru, @varunms, @venkatsr
#ta_LK@bagerathan
#te@veeven

If you have any questions before the release, please ask them in a comment here or in the Polyglots channel on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

Kind regards,

Petya

#release

2017 year in review – share your local experience

2017 year in review – share your local experience

Dear polyglots,

We’re getting closer to the end of yet another year and thousands of new translations are rolling for WordPress, plugins, and themes every day. We’re finishing another successful year and stats are coming soon. But before we publish the end of year stats, it would be wonderful to hear how the year went for your local translation teams.

Could you post a comment here sharing:

  1. What went well this year for your team? What were your local successes?
  2. What didn’t go so well? What are you currently struggling with?
  3. Is there anything you’re missing in your translation work, something that’s high on your wishlist that you’d like the leadership team to concentrate on in the next year?

Thank you in advance!

Continue reading

#af, #ar, #ary, #az, #azb, #bel, #bg_bg, #bn_bd, #bo, #bs_ba, #ca, #ceb, #ckb, #cs_cz, #cy, #da_dk, #de_ch, #de_de, #el, #en_au, #en_ca, #en_gb, #en_nz, #en_za, #eo, #es_ar, #es_cl, #es_co, #es_cr, #es_es, #es_gt, #es_mx, #es_pe, #es_ve, #et, #eu, #fa_ir, #fi, #fr_be, #fr_ca, #fr_fr, #gd, #gl_es, #gu, #haz, #he_il, #hi_in, #hr, #hu_hu, #hy, #id_id, #is_is, #it_it, #ja, #jv_id, #kab, #ka_ge, #kk, #km, #ko_kr, #lo, #lt_lt, #lv, #me_me, #mk_mk, #ml_in, #mr, #ms_my, #my_mm, #nb_no, #ne_np, #nl_be, #nl_nl, #nn_no, #oci, #pa_in, #pl_pl, #ps, #pt_br, #pt_pt, #roh, #ro_ro, #ru_ru, #sah, #si_lk, #sk_sk, #sl_si, #sq, #sr_rs, #sv_se, #sw, #szl, #ta_in, #ta_lk, #te, #th, #tl, #tr_tr, #ug_cn, #uk, #ur, #uz_uz, #vi, #zh_cn, #zh_hk, #zh_tw

WordPress 4.9 should be released today – prepare your locales

WordPress 4.9 should be released today – prepare your localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/

Dear Polyglots,

The last stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for 4.9 have been frozen since November 9th and WordPress 4.9 is about to be released.

That means there are two things for all GTEs to do now:

1. Translate the 4.9 project, Admin and Network admin

It’s time to head to translate.wordpress.org and finish translating the last batch of new strings.

Please don’t forget that in order to qualify for an automatic release, you need to have all strings in the following projects translated 100%:

2. Prepare the SVN directory for your locale for automated packages

Handbook page for reference: Automated release packages

Does my localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ qualify for automated release?

  • If all you have is a license, readme, and wp-config-sample.php (or no custom changes at all), everything will be automated for you if you follow the instructions above. Both language packs and release packages will automatically be created. If you are not at 100% at that time, then language packs and release packages will be created when you reach 100%. If you later modify a translation (to fix a typo, for example), your language pack and release packageRelease package release package is a packaged version of WordPress. That is, a ZIP file consisting of WordPress in its entirety, along with PO and MO files for core, the PO and MO files of default themes and Akismet, and any custom changes a locale has. In the past, most locales built their release package using the form in Rosetta’s dashboard. will be regenerated.
  • If you have extensive custom changes, you will need to manually create a package via RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. as you have done in the past.

On Slack, watch out for messages like this one:

translation-bot

Your locale is good to go if you see your locale in the “x release packages for y were built” message.


This is also a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for GTEs for locales that are currently at more than 50% and less than 100%.

26 locales are already at 100% – thank you!

Dev between 95% and 100% (15)

Dev between 90% and 95% (14)

Dev between 50% and 90% (51)

The release is due today and this is a very short notice, a last minute stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. was added yesterday as well so thank you in advance to everyone who makes time to get their locale to 100%. For those who don’t the next couple of weeks are a great time to get this done as well so no stress and happy translating!

Petya

#announcement

#hard-freeze, #wordpress-4-9

We’re in hard string freeze for 4.8.1 – Prepare your locales for the the release

Dear Polyglots,

The last stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for 4.8.1 have been imported to the development project and that means no strings will change anymore before Tuesday, August 1st, the expected release date for WordPress 4.8.1.

If your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is not yet at 100%, it means there are still some things to do for you as GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.:

  1. Please check the WordPress 4.8.1 status and translate or approve the remaining strings. To qualify for an automatic release, you need to have all strings translated.
  2. (If needed) Prepare the SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. directory for your locale for automated packages.

If you have any questions, you can find us of course on Slack.


This is also a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for GTEs for localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that are currently at more than 50% and less than 100%.
Currently 22 locales at 100%, congratulations and thank you !

Dev between 95% and 100% (50)

#sq@besnik
#ar@alex-ye, @rasheed
#eu@elurnet, @hey_neken, @ikusimakusi, @erralin, @murgilduta, @sergixnet, @unaizc
#bel@agfare
#bg_BG@tyxla, @nofearinc, @nbachiyski, @petya, @silvinafurnadzhieva, @kldn, @vloo
#zh_CN@jiehanzheng, @jimmyxu
#zh_TW@mrmu, @bibi-wang, @sandwich1168, @carrielis, @s9011514, @esofthard, @iamafu, @kaiconan, @pseric
#hr@yuraz, @mirta, @vipteam
#da_DK@ellegaarddk, @georgwp, @intoxstudio, @koesterandersen, @culturemark, @thomasdk81, @tohevi
#en_NZ@jjripikoi, @wealthy, @ryanhellyer, @tareiking, @toherangi, @webaware
#en_ZA@andrewza, @hlashbrooke, @nickduncan, @seags, @travislima
#et@erkoristhein, @uncleowl, @mstannu, @petskratt, @priiduonu, @ragulka, @ristoniinemets
#fi@arhipaiva, @daniel-koskinen, @arkimedia, @teemusuoranta
#fr_CA@fgienr, @jsmoriss, @martinbouillaud, @mialevesque, @choumich, @rhialto
#ka_GE@dimitrigog
#el@dyrer, @kosvrouvas
#gu@afzalmultani, @chandrapatel, @dipeshkakadiya, @krupajnanda, @mehulkaklotar, @pranalipatel, @sanjaydabhoya, @sanketparmar, @shahpranaf, @ashokrane
#he_IL@ramiy, @yoavf
#hi_IN@ankit-k-gupta, @gagan0123, @gyan, @hardeepasrani, @juhise, @monikarao, @rahul286, @rajeevbhandari, @saurabhshukla, @1anand
#hu_HU@balcsida, @csurga, @djzone, @fgywp, @wphuorg, @tojgli
#is_IS@birgire, @egill, @gudmundur, @valurthor
#id_ID@sofyand, @ekajogja, @hudatoriq, @ivankristianto, @johanbun, @qzoners, @tfirdaus
#ja@extendwings, @tai, @nao, @odysseygate, @tenpura, @takayukister
#kab@yacine2953
#ko_KR@chris_dev, @drssay, @martian36
#lv@armandsdz, @capsx, @edzuss99, @elvisandersons, @grivitis, @p0stman, @karlismaj, @karlisupitis, @kskaredovs, @maris-o, @mikslatvis, @orvils, @peteris, @rmkapins, @timlatvia, @rolandinsh, @unigunde, @veisis, @webhaus
#lt_LT@ideag, @jonasltu, @pokeraitis
#mk_MK@kuzmanov, @chombium, @gocemitevski
#ms_MY@webgrrrl, @mohdrafie, @zeo, @tarmiziaffandi
#mr@fitehal, @mkrndmane, @rahul286, @codexdemon, @patilswapnilv
#ary@sa3idho
#ne_NP@rabmalin, @shivashankerbhatta, @meissudeep
#nb_NO@bjornjohansen, @peterhoob
#nn_NO@chriscena, @meinmycell, @hgmb, @peterhoob
#fa_IR@gonahkar, @mani_monaj
#pl_PL@aleksanderkuczek, @eclare, @iworks, @szymon-skulimowski, @waclawjacek
#ro_RO@adrianpop, @deconf, @dancaragea, @jnhghy
#sr_RS@dimadin, @lanche86
#sk_SK@kavoros, @savione, @xkatka
#sl_SI@hekos
#es_CO@andrescifuentesr, @leoland, @yvallejo
#es_GT@xicoofficial, @wowdevshop
#es_MX@hiwhatsup, @marcozink
#es_VE@jordicuevas, @dragondeluz
#th@dussarong, @kazama, @mennstudio
#tr_TR@wordpress-tr, @m_uysl, @selmankandeniz, @trkr
#uk@romanbon, @sergeykovalets
#ur@mrahmadawais, @hibashaikhpk, @farhandanish1, @sajidzaman, @saqibameen
#uz_UZ@ulugov, @azamat88
#cy@carlmorris, @gruffprys, @gwgan

Dev between 90% and 95% (2)

#bn_BD@wzislam, @badsha_eee, @tareq1988
#oci@cedric3131

Dev between 50% and 90% (30)

#hy@aaleksanyants, @progmastery
#az@muhsinmushviq
#bs_BA@kenan3008
#ceb@undefinedmj
#cs_CZ@kalich5, @neoen, @pavelevap, @mobby2561
#haz@tohave
#kk@iakkz, @kaznet, @uki2017
#km@so_vichet, @vannkorn
#ckb@sia-neriman
#lo@defagoart, @douangtavanh
#ml_IN@abhilashenair, @mbigul, @harishanker, @jagadees, @jayeshsan, @manojkmohan, @nejwrks, @nitkr
#mn@gansukh, @uranbold
#my_MM@dennismaang, @minnkyaw, @herzcthu
#ps@sajadsafi, @msadat
#pa_IN@kuldeepsidhu88, @pikasingh
#sah@bacr, @halantul
#gd@akerbeltzalba, @alasdairmaccaluim, @macmhicheil
#szl@gkkulik
#si_LK@anandawardhana, @bckurera, @chevindu, @dazunj, @himasha, @malinthe, @mohanjith
#azb@tohave
#es_CL@bredebs, @ejner69
#es_PE@reyson
#sw@mrfroasty
#tl@carl-alberto, @krzheiyah, @kel-dc
#ta_IN@arunprakash, @farookibrahim, @hareesh-pillai, @imanickam, @menakas, @simplysaru, @varunms, @venkatsr
#ta_LK@bagerathan
#tt_RU@qdinar
#te@veeven
#bo@bhod, @krishnann, @sonamdawa, @tenim, @tibetanitech, @wpwalker, @zangkar-tsultrim, @bumpagyal
#ug_CN@alim-ahat, @moorshidi, @sepra

The release is due on Tuesday, August 1st, which makes this a little bit of a short notice so thank you in advance to everyone who makes time to get their locale to 100%.

Happy translating <3

Pascal.

#announcement #hard-freeze #wordpress-4-8-1

#release

Notes from the Polyglots chats on January 18

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats

Below stats are dated 2017-01-18 compared to 2017-01-11 (differences between brackets)

Releases: 164 (±0) locale, 65 (-3) up to date, 3 (+3) behind by minor versions, 12 (±0) behind by one major version, 17 (±0) behind more than one major version, 58 (±0) have site but never released, 9 (±0) have no site.
Translations: 164 (±0) total, 64 (-1) at 100%, 4 (+1) over 95%, 3 (±0) over 90%, 31 (±0) over 50%, 55 (±0) below 50%, 87 (±0) have a language pack generated, 7 (±0) have no project.

Requests: There are 15 unresolved editor requests out of 585 (+8) total and 9 unresolved locale requests out of 41 (+1) total.

Translators: There are 483 (±0) GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., 1 251 (+18) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. and 12 295 (+62) translation contributors.
(A wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account could have multiple roles over different locale)

Site language: 51,762% (+0,010%) of the WordPress sites are running in en_US (English (US)).

  • Armenian (#hy), Persian (#fa_IR) and Welsh (#cy) seem to still be at 4.7 . @luisrull will contact them to see if they need help with the release

Tech update

  • GlotpressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. 2.3.0 is in BetaBeta A pre-release of software that is given out to a large group of users to trial under real conditions. Beta versions have gone through alpha testing in-house and are generally fairly close in look, feel and function to the final product; however, design changes often occur as part of the process. ! A great job from and enormous thanks to @ocean90 and the team. The release notes are on https://glotpress.blog/2017/01/17/glotpress-2-3-0-beta/
  • The weekly chat meetings about GlotPress are on Tuesdays @ 17:00 UTC in channel #glotpress

Outreach Campaign on RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites

  • @petya proposes a review of the Rosetta sites for the released/active localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ and reaching out to communities in different countries on the possible use of Rosetta because some might not be aware that they are welcome to use their Rosetta sites to announce events and discuss local community topics. So to focus on working with the community team and make Rosetta sites more useful.
  • Volunteers are needed to help make this happen. The job is mostly talking to people here on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
  • Actions would consist of:
    • Review all Rosetta sites and see who are not updated regularly
    • Check if there are meetups/WordCamps in the location the site is built for
    • Reach out to those organisers and ask them if they’d be ok with announcing the events on the Rosetta site as well
  • Communities that seem to be really using Rosetta already are Romania, Italy and Bulgaria
  • Contents that can go on Rosetta:
    • Translations of the release posts
    • Announcements for events
    • Local contributor updates starting with a page on how to join the translation team
  • @francina already wrote a first page in the handbook: https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/rosetta/setting-up-your-local-site/rosetta-for-the-community/

Open Discussion

  • Some pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party authors from the top plugin list were contacted and informed how easy it was to get on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
  • @juhise is looking for volunteers to help with #hi_IN translation
  • @petya would like to have a page on Rosetta displaying all local users and their roles. @tobifjellner was proposing to maybe also add an opt-out.
  • The Camptix for WordCamps plugin is since yesterday available on https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/camptix . Please review your language or assign a PTE where and if possible.

Action items

  • @petya : chat to the community team about making organisers aware of the Rosetta review
  • @luisrull : contact the 3 locales to see if they need help with releasing (@casiepa)
  • @casiepa : Propose spreadsheet for the Rosetta review
  • @casiepa : Check for volunteers and lead of the Rosetta review during next meeting (@casiepa)
  • @casiepa : Check for existing tracTrac Trac is the place where contributors create issues for bugs or feature requests much like GitHub.https://core.trac.wordpress.org/. tickets about a Rosetta page displaying local users and roles

 

#weekly-meeting-notes

#weekly-meetings

We’re in hard string freeze for 4.7 – Prepare your locales for the the release

Dear Polyglots,

The last stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for 4.7 (the about page strings) have been imported to the development project and that means no strings will change anymore before Tuesday, December 6th, the expected release date for WordPress 4.7.

That means there are two things for all GTEs to do now:

1. Translate the 4.7 project, Admin and Network admin

It’s time to head to translate.wordpress.org and finish translating the last batch of new strings.

Please don’t forget that in order to qualify for an automatic release, you need to have all strings in the following projects translated 100%:

There is also a new default theme that comes with 4.7 – Twenty Seventeen which can also use some of your time.

2. Prepare the SVN directory for your locale for automated packages

Handbook page for reference: Automated release packages

Does my localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ qualify for automated release?

  • If all you have is a license, readme, and wp-config-sample.php (or no custom changes at all), everything will be automated for you if you follow the instructions above. Both language packs and release packages will automatically be created. If you are not at 100% at that time, then language packs and release packages will be created when you reach 100%. If you later modify a translation (to fix a typo, for example), your language pack and release packageRelease package release package is a packaged version of WordPress. That is, a ZIP file consisting of WordPress in its entirety, along with PO and MO files for core, the PO and MO files of default themes and Akismet, and any custom changes a locale has. In the past, most locales built their release package using the form in Rosetta’s dashboard. will be regenerated.
  • If you have extensive custom changes, you will need to manually create a package via RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. as you have done in the past.

On Slack, watch out for messages like this one:

translation-bot

Your locale is good to go if you see your locale in the “x release packages for y were built” message.


This is also a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for GTEs for localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that are currently at more than 50% and less than 100%.

4 locales are already at 100% – thank you!

Dev between 95% and 100% (15)

Dev between 90% and 95% (14)

Dev between 50% and 90% (51)

The release is due on Tuesday, which makes this a little bit of a short notice so thank you in advance to everyone who makes time to get their locale to 100%.

Happy translating <3

Petya

#announcement

#hard-freeze, #wordpress-4-7

#release