WordPress 6.2 Translation Status (March 14, 2023)

If you received a notification about this post, the reason is (most probably) that you’re registered as a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one or several WordPress localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If you believe that is an error, please reach out to the Polyglots Global Mentors’ team via a comment to this post or in the polyglots channel on the Make WordPress Slack.

WordPress 6.2 is planned to be released on March 28, 2023. Currently, it’s at Release Candidate 2. Let’s work together to make sure the complete translations arrive in time!

  • Please see the post WordPress 6.2 ready to be translated for translation instructions. As noted in the post, the import of WordPress 6.2 introduced about 260 new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., with 110 partial matches marked as fuzzy. 
  • As usual, please confirm that your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is ready for the automated release of a new WordPress package. (In short: if your locale uses any customized files—in most cases, localized versions of readme.html and/or wp-config-sample.php—then your locale needs to define the directory /branches/6.0 on i18n.svn.wordpress.org. Note that commit access to this directory is handled separately from the GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. role for a locale.)

Please don’t forget to join the polyglots channel on the Make WordPress Slack for important updates and to ask any questions. Your inquiry will help other translators, too!

Ready for release (65 locales)

Congrats to these 45 teams for getting the translation ready for the release! 🥳

#sl_SI, #zh_HK, #pt_AO, #pt_PT_ao90, #he_IL, #dsb, #hsb, #kab, #es_CO, #da_DK, #vi, #bs_BA, #es_EC, #hu_HU, #mn, #pt_PT, #de_CH, #es_CR, #de_CH_informal, #fy, #ne_NP, #fr_CA, #bg_BG, #fa_AF, #es_VE, #zh_CN, #es_MX, #eu, #fa_IR, #as, #en_CA, #es_AR, #el, #nl_NL_formal, #fi, #id_ID, #sk_SK, #ar, #lv, #nb_NO, #nl_NL, #ja, #en_AU, #tr_TR, #pt_BR

And extra kudos to these 20 teams for translating everything to 100%! 🎉

#hr, #sq, #de_DE, #nl_BE, #ca, #gl_ES, #cy, #pl_PL, #it_IT, #de_DE_formal, #ko_KR, #en_GB, #es_ES, #eo, #fr_FR, #cs_CZ, #ru_RU, #ro_RO, #zh_TW, #sv_SE

/dev/ & /admin/ each needs ~10% more (13 locales)

You’re on the right path! To be ready for release, make sure /dev/ is at least 90% and /dev/admin/ is 75% translated! For more information, please check out this post.

Below is a list of locales, GTEs, and the number of remaining strings (in parentheses) to be ready for this release.


Happy translating, and thank you to everyone who is making WordPress available in your language 🥳

#6-2, #pre-release-status

I translated the Neve WordPress…

I translated the Neve WordPress theme into Welsh and am waiting to hear back for its approval.

  • https://translate.wordpress.org/locale/cy/default/wp-themes/neve/

#editor-requests

Updates to language support in Openverse

Now that Openverse is available at Openverse.org, I wanted to take an opportunity to showcase how translations work, specifically related to the Rosetta sites.

Redirections and translation paths

Previously, when live at wordpress.org/openverse, Openverse would inherit the language of the Rosetta site. For example, https://es.wordpress.org/openverse displayed the Spanish translations. Now, these same translations are available at https://openverse.org/es/.

For convenience, we do redirect https://es.wordpress.org/openverse to https://openverse.org/es/.

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ chooser

Openverse also now includes a locale dropdown in the site footer, so users are no longer constricted to the language of the site they arrive on.

A screenshot of openverse.org search results for 'Macaw', with a red arrow annotation pointing to the site's locale chooser.

A screenshot of openverse.org's homepage, with a red arrow annotation pointing to the site's locale chooser.

Increasing discovery

On the English language WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site, Openverse is easily accessible through the “Download & Extend” tab of the primary navigation menuNavigation Menu A theme feature introduced with Version 3.0. WordPress includes an easy to use mechanism for giving various control options to get users to click from one place to another on a site.. It would be wonderful to highlight Openverse similarly on some of the RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites! Particularly those which are over 90% translated in our translation project. Here is a list of those very sites:

English Name Openverse URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org
Albanian (#sq) https://openverse.org/sq
Catalan (#ca) https://openverse.org/ca
Chinese (Taiwan) (#zh_TW) https://openverse.org/zh-tw
Czech (#cs_CZ) https://openverse.org/cz
Danish (#da_DK) https://openverse.org/da
Dutch (#nl_NL) https://openverse.org/nl
Dutch (Belgium) (#nl_BE) https://openverse.org/nl-be
English (UK) (#en_GB) https://openverse.org/en-gb
Galician (#gl_ES) https://openverse.org/gl
German (#de_DE) https://openverse.org/de
Greek (#el) https://openverse.org/el
Italian (#it_IT) https://openverse.org/it
Norwegian (Bokmål) (#nb_NO) https://openverse.org/nb
Romanian (#ro_RO) https://openverse.org/ro
Spanish (Spain) (#es_ES) https://openverse.org/es
Swedish (#sv_SE) https://openverse.org/sv
Welsh (#cy) https://openverse.org/cy

I would love to hear what Rosetta site admins think about this.

Other thoughts

If you see any issues with localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." in Openverse, related to our locale chooser, incomplete translation notices, our translations themselves, or any other problems, please let us know! You are welcome to reach out in the #openverse slackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel, or create an issue on our GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ repositoryWordPress Localization Repository The WordPress Localization Repository at https://i18n.svn.wordpress.org/ is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details.. We’re so proud to be able to offer a tool like Openverse to so many countries around the world, powered by the work of our translation contributors.

+make.wordpress.org/openverse/

Word counting type setting for Locales

Hi Polyglots,

WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. deals with word counting based on each LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ setting, through the setting Word count type, which is set in WordPress core translation, in the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. words.

Here is an example for English (UK).

The translation should be words, characters_excluding_spaces or characters_including_spaces.
If none of these is found, words is the default.

The translation string includes the below context and comments:
Word count type. Do not translate!
If your word count is based on single characters (e.g. East Asian characters), enter ‘characters_excluding_spaces’ or ‘characters_including_spaces’. Otherwise, enter ‘words’. Do not translate into your own language.

I found many LocalesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ with the wrong or no setting. While this isn’t a big problem because it falls back to words counting type, if you’re a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale./PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. you should probably check your Locale.

Below is a list of the Locale Teams that have not set or have set it wrong.

These Locales have not set the Word count type:
#arq, #art_xemoji, #az_TR, #ba, #bho, #brx, #co, #cor, #dv, #ewe, #es_HN, #fo, #fon, #frp, #fuc, #fy, #hat, #hau, #haw_US, #ibo, #ido, #kal, #kin, #, #li, #lij, #lin, #lmo, #mai, #me_ME, #mfe, #mlt, #mri, #nqo, #ory, #os, #pap_AW, #pcd, #art_xpirate, #sa_IN, #scn, #sna, #sq_XK, #srd, #ssw, #su_ID, #syr, #tg, #tuk, #twd, #tzm, #wol, #xho, #zgh, #zh_SG, #zul

These Locales have set wrong the Word count type:
#af, #ar, #ast, #azb, #bcc, #bn_BD, #bn_IN, #ca, #ckb, #cy, #dzo, #fa_AF, #fur, #ga, #gax, #haz, #hi_IN, #kab, #kmr, #kn, #lug, #lv, #mg_MG, #mk_MK, #ml_IN, #mn, #mr, #ms_MY, #my_MM, #pa_IN, #ps, #rhg, #skr, #snd, #sw, #ta_IN, #ug_CN, #ur

Here is the full list of settings for all Locales that have translation projects on translate.wp.org.

This reminds me that maybe there could be a page for checking the settings for all Locales or per Locale Team, to easily flag stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. like text direction (ltr or rtl), etc.

Note: The table was updated to fix the links to the Translation Teams and to include string that are pending aproval from an editor.

Locale
WP_Locale
Word Count Type
Status
Afrikaans af woorde Error
Arabic ar كلمات Error
Algerian Arabic arq My Dashboard Error
South Azerbaijani azb سؤزجۆک Error
Balochi Southern bcc گال Error
Bhojpuri bho शब्द Error
Bengali (Bangladesh) bn_BD words Error
Bengali (India) bn_IN শব্দ Error
Kurdish (Sorani) ckb وشەکان Error
Dzongkha dzo ཚིག་ Error
Faroese fo کلمات Error
Friulian fur peraulis Error
Irish ga focail Error
Borana-Arsi-Guji Oromo gax jechoota Error
Hazaragi haz کلمات Error
Hindi hi_IN शब्दों Error
Kabyle kab awalen Error
Kurdish (Kurmanji) kmr Bêje Error
Luganda lug Ebigambo Error
Latvian lv vārdi Error
Malagasy mg_MG teny Error
Macedonian mk_MK зборови Error
Malayalam ml_IN വാക്കുകൾ Error
Mongolian mn үгс Error
Malay ms_MY perkataan Error
Myanmar (Burmese) my_MM စကားလုံးများ Error
N’ko nqo ߞߎߡߊߘߋ߲ ߠߎ߬ Error
Oriya ory ଶବ୍ଦରେ Error
Punjabi pa_IN ਸ਼ਬਦ Error
Pashto ps لغات Error
Rohingya rhg waádh ókkol Error
Sanskrit sa_IN शब्दों Error
Saraiki skr لفظ Error
Sindhi snd لفظَ Error
Sundanese su_ID kecap Error
Swahili sw Maneno Error
Tamil ta_IN சொற்கள் Error
Tweants twd woord’n Error
Urdu ur الفاظ Error
Amharic am words Ok
Aragonese arg words Ok
Moroccan Arabic ary words Ok
Assamese as words Ok
Asturian ast words Ok
Azerbaijani az words Ok
Catalan (Balear) bal words Ok
Belarusian bel words Ok
Bulgarian bg_BG words Ok
Tibetan bo characters_excluding_spaces Ok
Breton bre words Ok
Bosnian bs_BA words Ok
Catalan ca words Ok
Cebuano ceb words Ok
Czech cs_CZ words Ok
Welsh cy words Ok
Danish da_DK words Ok
German de_DE words Ok
German (Austria) de_AT words Ok
German (Switzerland) de_CH words Ok
German (Switzerland, Informal) de_CH_informal words Ok
German (Formal) de_DE_formal words Ok
Lower Sorbian dsb words Ok
Greek el words Ok
English (Australia) en_AU words Ok
English (Canada) en_CA words Ok
English (UK) en_GB words Ok
English (New Zealand) en_NZ words Ok
English (South Africa) en_ZA words Ok
Esperanto eo words Ok
Spanish (Spain) es_ES words Ok
Spanish (Argentina) es_AR words Ok
Spanish (Chile) es_CL words Ok
Spanish (Colombia) es_CO words Ok
Spanish (Costa Rica) es_CR words Ok
Spanish (Dominican Republic) es_DO words Ok
Spanish (Ecuador) es_EC words Ok
Spanish (Guatemala) es_GT words Ok
Spanish (Mexico) es_MX words Ok
Spanish (Peru) es_PE words Ok
Spanish (Puerto Rico) es_PR words Ok
Spanish (Uruguay) es_UY words Ok
Spanish (Venezuela) es_VE words Ok
Estonian et words Ok
Basque eu words Ok
Persian fa_IR words Ok
Persian (Afghanistan) fa_AF words Ok
Finnish fi words Ok
French (France) fr_FR words Ok
French (Belgium) fr_BE words Ok
French (Canada) fr_CA words Ok
Scottish Gaelic gd words Ok
Galician gl_ES words Ok
Gujarati gu words Ok
Hebrew he_IL words Ok
Croatian hr words Ok
Upper Sorbian hsb words Ok
Hungarian hu_HU words Ok
Armenian hy words Ok
Indonesian id_ID words Ok
Icelandic is_IS words Ok
Italian it_IT words Ok
Japanese ja characters_including_spaces Ok
Javanese jv_ID words Ok
Georgian ka_GE words Ok
Karakalpak kaa words Ok
Kyrgyz kir words Ok
Kazakh kk words Ok
Khmer km characters_excluding_spaces Ok
Kannada kn words Ok
Korean ko_KR words Ok
Luxembourgish lb_LU words Ok
Lao lo words Ok
Lithuanian lt_LT words Ok
Marathi mr words Ok
Norwegian (Bokmål) nb_NO words Ok
Nepali ne_NP words Ok
Dutch nl_NL words Ok
Dutch (Belgium) nl_BE words Ok
Dutch (Formal) nl_NL_formal words Ok
Norwegian (Nynorsk) nn_NO words Ok
Occitan oci words Ok
Papiamento (Curaçao and Bonaire) pap_CW words Ok
Nigerian Pidgin pcm words Ok
Polish pl_PL words Ok
Portuguese (Portugal) pt_PT words Ok
Portuguese (Angola) pt_AO words Ok
Portuguese (Brazil) pt_BR words Ok
Portuguese (Portugal, AO90) pt_PT_ao90 words Ok
Romanian ro_RO words Ok
Romansh roh words Ok
Russian ru_RU words Ok
Sakha sah words Ok
Sinhala si_LK words Ok
Slovak sk_SK words Ok
Slovenian sl_SI words Ok
Somali so_SO words Ok
Albanian sq words Ok
Serbian sr_RS words Ok
Swedish sv_SE words Ok
Silesian szl words Ok
Tamil (Sri Lanka) ta_LK words Ok
Tahitian tah words Ok
Telugu te words Ok
Thai th characters_excluding_spaces Ok
Tigrinya tir words Ok
Tagalog tl words Ok
Turkish tr_TR words Ok
Tatar tt_RU words Ok
Uighur ug_CN words Ok
Ukrainian uk words Ok
Uzbek uz_UZ words Ok
Venetian vec words Ok
Vietnamese vi words Ok
Yoruba yor words Ok
Chinese (China) zh_CN characters_excluding_spaces Ok
Chinese (Hong Kong) zh_HK characters_excluding_spaces Ok
Chinese (Taiwan) zh_TW characters_excluding_spaces Ok
Emoji art_xemoji words Pending
Cornish cor words Pending
Haitian Creole hat words Pending
Hawaiian haw_US words Pending
Mauritian Creole mfe words Pending
Tajik tg words Pending
Chinese (Singapore) zh_SG characters_excluding_spaces Pending
Azerbaijani (Turkey) az_TR Click to add Unset
Bashkir ba Click to add Unset
Bodo brx Click to add Unset
Corsican co Click to add Unset
Dhivehi dv Click to add Unset
Ewe ewe Click to add Unset
Spanish (Honduras) es_HN Click to add Unset
Fon fon Click to add Unset
Arpitan frp Click to add Unset
Fulah fuc Click to add Unset
Frisian fy Click to add Unset
Hausa hau Click to add Unset
Igbo ibo Click to add Unset
Ido ido Click to add Unset
Greenlandic kal Click to add Unset
Kinyarwanda kin Click to add Unset
Latin Click to add Unset
Limburgish li Click to add Unset
Ligurian lij Click to add Unset
Lingala lin Click to add Unset
Lombard lmo Click to add Unset
Maithili mai Click to add Unset
Montenegrin me_ME Click to add Unset
Maltese mlt Click to add Unset
Maori mri Click to add Unset
Ossetic os Click to add Unset
Papiamento (Aruba) pap_AW Click to add Unset
Picard pcd Click to add Unset
English (Pirate) art_xpirate Click to add Unset
Sicilian scn Click to add Unset
Shona sna Click to add Unset
Shqip (Kosovo) sq_XK Click to add Unset
Sardinian srd Click to add Unset
Swati ssw Click to add Unset
Syriac syr Click to add Unset
Turkmen tuk Click to add Unset
Tamazight (Central Atlas) tzm Click to add Unset
Wolof wol Click to add Unset
Xhosa xho Click to add Unset
Tamazight zgh Click to add Unset
Zulu zul Click to add Unset

WordPress 5.6 Translation Status (November 19, 2020)

If you received a notification about this post, then the reason is (most probably) that you’re registered as General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one or several WordPress localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If you believe that to be in error, please reach out to the Polyglots Global Mentors’ team via a comment to this post or (better) via SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. (see https://make.wordpress.org/chat/ about how to join Slack).

WordPress 5.6 is planned to be released on December 8, 2020, and now it’s at RC1 (hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. stage). Let’s work together to complete translations in time!

Please don’t forget to watch the #polyglots channel on Make WordPress Slack for important updates, and ask any questions – your inquiry will help other translators too!

Continue reading

#af, #am, #ar, #arg, #ary, #as, #ast, #az, #azb, #bel, #bg_bg, #bn_bd, #bo, #bs_ba, #ca, #ceb, #ckb, #cs_cz, #cy, #da_dk, #de_at, #de_ch, #de_ch_informal, #de_de, #de_de_formal, #dsb, #el, #en_au, #en_ca, #en_gb, #en_nz, #en_za, #eo, #es_ar, #es_cl, #es_co, #es_cr, #es_es, #es_gt, #es_mx, #es_pe, #es_pr, #es_uy, #es_ve, #et, #eu, #fa_ir, #fi, #fr_be, #fr_ca, #fr_fr, #fur, #gd, #gl_es, #gu, #haz, #he_il, #hi_in, #hr, #hsb, #hu_hu, #hy, #id_id, #is_is, #it_it, #ja, #jv_id, #kab, #ka_ge, #kk, #km, #kmr, #lt_lt, #lug, #lv, #mai, #mg_mg, #mk_mk, #ml_in, #mn, #mr, #ms_my, #my_mm, #nb_no, #ne_np, #nl_be, #nl_nl, #nl_nl_formal, #nn_no, #oci, #pa_in, #pcm, #pl_pl, #ps, #pt_ao, #pt_br, #pt_pt, #pt_pt_ao90, #release, #roh, #ro_ro, #ru_ru, #si_lk, #skr, #sk_sk, #sl_si, #snd, #sr_rs, #sv_se, #sw, #szl, #ta_in, #ta_lk, #te, #th, #tl, #tr_tr, #tt_ru, #ug_cn, #uk, #ur, #uz_uz, #vi, #zh_cn, #zh_hk, #zh_tw

WordPress 5.5 Translation Status (July 31, 2020)

WordPress 5.5 is planned for August 11, 2020. Let’s work together to complete translations in time!

Dev at 100% (9)

Congrats to these 9 teams for getting ready early!

#ar, #en_ZA, #en_GB, #gl_ES, #ru_RU, #es_MX, #es_ES, #es_VE, #sv_SE

Dev between 95% and 100% (25)

#sq, #eu, #ca, #zh_TW, #nl_NL, #eo, #fr_FR, #de_DE, #el, #he_IL, #id_ID, #it_IT, #ja, #nb_NO, #fa_IR, #pl_PL, #pt_BR, #pt_PT, #ro_RO, #skr, #es_AR, #bo, #tr_TR, #uk, #hsb

Dev between 90% and 95% (41)

af, #bs_BA, #bg_BG, #zh_CN, #zh_HK, #hr, #cs_CZ, #da_DK, #nl_BE, #nl_NL_formal, #en_AU, #en_CA, #en_NZ, #fi, #fr_BE, #fr_CA, #ka_GE, #de_AT, #de_DE_formal, #de_CH, #de_CH_informal, #hu_HU, #kab, #lv, #lt_LT, #mk_MK, #nn_NO, #pt_AO, #pt_PT_ao90, #sr_RS, #snd, #sk_SK, #es_CL, #es_CO, #es_CR, #es_PE, #es_PR, #es_UY, #th, #vi, #cy

Dev between 50% and 90% (49)

GTE/Locale Manager Request for Cymraeg (Welsh language) – cy

Hi Polyglots

Please could you add the user: @slebog

as a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. and LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager on #Cymraeg (Welsh language).

ISO language code is “cy”

Thanks

#editor-requests

WordPress 5.4 Translation Status (March 16, 2020)

As we discussed at the retrospective of the last release cycle, we are restoring our old tradition — reminding localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams of the translation status.

WordPress 5.4 is planned for March 31, 2020. Let’s work together to complete translations in time!

Note to GTEs: as usual, please don’t forget to check if your locale is ready for the automatic release of a new WordPress package.

Dev at 100% (14)

Congrats to these 14 teams!

#ca , #zh_TW , #en_GB , #fr_CA , #fr_fr , #gl_ES , #ru_RU , #es_MX , #es_ES , #es_VE , #sv_SE , #uk , #hsb , #cy

Dev between 95% and 100% (54)

#af , #sq , #ar , #eu , #bs_BA , #bg_BG , #zh_CN , #zh_HK , #hr , #cs_CZ , #da_DK , #nl_NL , #nl_BE , #nl_NL_formal , #en_AU , #en_CA , #en_NZ , #eo , #fi , #de_DE , #de_AT , #de_DE_formal , #de_CH , #de_CH_informal , #el , #he_IL , #hu_HU , #id_ID , #it_IT , #ja , #kab , #ko_KR , #lt_LT , #mk_MK , #nb_NO , #nn_NO , #fa_IR , #pl_PL , #pt_AO , #pt_BR , #pt_PT , #pt_PT_ao90 , #ro_RO , #skr , #sr_RS , #snd , #sk_SK , #es_AR , #es_CO , #es_CR , #es_UY , #bo , #tr_TR , #vi

Dev between 90% and 95% (7)

#hi_IN , #lv , #es_CL , #sw , #th , #ur , #uz_UZ

Dev between 50% and 90% (46)

#arg , #hy , #as , #ast , #az , #bel , #bn_BD , #ceb , #en_ZA , #et , #fr_BE , #fur , #ka_GE , #gu , #haz , #is_IS , #jv_ID , #kk , #km , #kmr , #ckb , #lug , #ms_MY , #ml_IN , #mr , #mn , #ary , #my_MM , #ne_NP , #pcm , #oci , #ps , #pa_IN , #gd , #szl , #si_LK , #sl_SI , #azb , #es_GT , #es_PE , #tl , #ta_IN , #ta_LK , #tt_RU , #te , #ug_CN

2017 year in review – share your local experience

2017 year in review – share your local experience

Dear polyglots,

We’re getting closer to the end of yet another year and thousands of new translations are rolling for WordPress, plugins, and themes every day. We’re finishing another successful year and stats are coming soon. But before we publish the end of year stats, it would be wonderful to hear how the year went for your local translation teams.

Could you post a comment here sharing:

  1. What went well this year for your team? What were your local successes?
  2. What didn’t go so well? What are you currently struggling with?
  3. Is there anything you’re missing in your translation work, something that’s high on your wishlist that you’d like the leadership team to concentrate on in the next year?

Thank you in advance!

Continue reading

#af, #ar, #ary, #az, #azb, #bel, #bg_bg, #bn_bd, #bo, #bs_ba, #ca, #ceb, #ckb, #cs_cz, #cy, #da_dk, #de_ch, #de_de, #el, #en_au, #en_ca, #en_gb, #en_nz, #en_za, #eo, #es_ar, #es_cl, #es_co, #es_cr, #es_es, #es_gt, #es_mx, #es_pe, #es_ve, #et, #eu, #fa_ir, #fi, #fr_be, #fr_ca, #fr_fr, #gd, #gl_es, #gu, #haz, #he_il, #hi_in, #hr, #hu_hu, #hy, #id_id, #is_is, #it_it, #ja, #jv_id, #kab, #ka_ge, #kk, #km, #ko_kr, #lo, #lt_lt, #lv, #me_me, #mk_mk, #ml_in, #mr, #ms_my, #my_mm, #nb_no, #ne_np, #nl_be, #nl_nl, #nn_no, #oci, #pa_in, #pl_pl, #ps, #pt_br, #pt_pt, #roh, #ro_ro, #ru_ru, #sah, #si_lk, #sk_sk, #sl_si, #sq, #sr_rs, #sv_se, #sw, #szl, #ta_in, #ta_lk, #te, #th, #tl, #tr_tr, #ug_cn, #uk, #ur, #uz_uz, #vi, #zh_cn, #zh_hk, #zh_tw

WordPress 4.9 should be released today – prepare your locales

WordPress 4.9 should be released today – prepare your localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/

Dear Polyglots,

The last stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for 4.9 have been frozen since November 9th and WordPress 4.9 is about to be released.

That means there are two things for all GTEs to do now:

1. Translate the 4.9 project, Admin and Network admin

It’s time to head to translate.wordpress.org and finish translating the last batch of new strings.

Please don’t forget that in order to qualify for an automatic release, you need to have all strings in the following projects translated 100%:

2. Prepare the SVN directory for your locale for automated packages

Handbook page for reference: Automated release packages

Does my localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ qualify for automated release?

  • If all you have is a license, readme, and wp-config-sample.php (or no custom changes at all), everything will be automated for you if you follow the instructions above. Both language packs and release packages will automatically be created. If you are not at 100% at that time, then language packs and release packages will be created when you reach 100%. If you later modify a translation (to fix a typo, for example), your language pack and release packageRelease package release package is a packaged version of WordPress. That is, a ZIP file consisting of WordPress in its entirety, along with PO and MO files for core, the PO and MO files of default themes and Akismet, and any custom changes a locale has. In the past, most locales built their release package using the form in Rosetta’s dashboard. will be regenerated.
  • If you have extensive custom changes, you will need to manually create a package via RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. as you have done in the past.

On Slack, watch out for messages like this one:

translation-bot

Your locale is good to go if you see your locale in the “x release packages for y were built” message.


This is also a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for GTEs for locales that are currently at more than 50% and less than 100%.

26 locales are already at 100% – thank you!

Dev between 95% and 100% (15)

Dev between 90% and 95% (14)

Dev between 50% and 90% (51)

The release is due today and this is a very short notice, a last minute stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. was added yesterday as well so thank you in advance to everyone who makes time to get their locale to 100%. For those who don’t the next couple of weeks are a great time to get this done as well so no stress and happy translating!

Petya

#announcement

#hard-freeze, #wordpress-4-9

We’re in hard string freeze for 4.8.1 – Prepare your locales for the the release

Dear Polyglots,

The last stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for 4.8.1 have been imported to the development project and that means no strings will change anymore before Tuesday, August 1st, the expected release date for WordPress 4.8.1.

If your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is not yet at 100%, it means there are still some things to do for you as GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.:

  1. Please check the WordPress 4.8.1 status and translate or approve the remaining strings. To qualify for an automatic release, you need to have all strings translated.
  2. (If needed) Prepare the SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. directory for your locale for automated packages.

If you have any questions, you can find us of course on Slack.


This is also a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for GTEs for localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that are currently at more than 50% and less than 100%.
Currently 22 locales at 100%, congratulations and thank you !

Dev between 95% and 100% (50)

#sq@besnik
#ar@alex-ye, @rasheed
#eu@elurnet, @hey_neken, @ikusimakusi, @erralin, @murgilduta, @sergixnet, @unaizc
#bel@agfare
#bg_BG@tyxla, @nofearinc, @nbachiyski, @petya, @silvinafurnadzhieva, @kldn, @vloo
#zh_CN@jiehanzheng, @jimmyxu
#zh_TW@mrmu, @bibi-wang, @sandwich1168, @carrielis, @s9011514, @esofthard, @iamafu, @kaiconan, @pseric
#hr@yuraz, @mirta, @vipteam
#da_DK@ellegaarddk, @georgwp, @intoxstudio, @koesterandersen, @culturemark, @thomasdk81, @tohevi
#en_NZ@jjripikoi, @wealthy, @ryanhellyer, @tareiking, @toherangi, @webaware
#en_ZA@andrewza, @hlashbrooke, @nickduncan, @seags, @travislima
#et@erkoristhein, @uncleowl, @mstannu, @petskratt, @priiduonu, @ragulka, @ristoniinemets
#fi@arhipaiva, @daniel-koskinen, @arkimedia, @teemusuoranta
#fr_CA@fgienr, @jsmoriss, @martinbouillaud, @mialevesque, @choumich, @rhialto
#ka_GE@dimitrigog
#el@dyrer, @kosvrouvas
#gu@afzalmultani, @chandrapatel, @dipeshkakadiya, @krupajnanda, @mehulkaklotar, @pranalipatel, @sanjaydabhoya, @sanketparmar, @shahpranaf, @ashokrane
#he_IL@ramiy, @yoavf
#hi_IN@ankit-k-gupta, @gagan0123, @gyan, @hardeepasrani, @juhise, @monikarao, @rahul286, @rajeevbhandari, @saurabhshukla, @1anand
#hu_HU@balcsida, @csurga, @djzone, @fgywp, @wphuorg, @tojgli
#is_IS@birgire, @egill, @gudmundur, @valurthor
#id_ID@sofyand, @ekajogja, @hudatoriq, @ivankristianto, @johanbun, @qzoners, @tfirdaus
#ja@extendwings, @tai, @nao, @odysseygate, @tenpura, @takayukister
#kab@yacine2953
#ko_KR@chris_dev, @drssay, @martian36
#lv@armandsdz, @capsx, @edzuss99, @elvisandersons, @grivitis, @p0stman, @karlismaj, @karlisupitis, @kskaredovs, @maris-o, @mikslatvis, @orvils, @peteris, @rmkapins, @timlatvia, @rolandinsh, @unigunde, @veisis, @webhaus
#lt_LT@ideag, @jonasltu, @pokeraitis
#mk_MK@kuzmanov, @chombium, @gocemitevski
#ms_MY@webgrrrl, @mohdrafie, @zeo, @tarmiziaffandi
#mr@fitehal, @mkrndmane, @rahul286, @codexdemon, @patilswapnilv
#ary@sa3idho
#ne_NP@rabmalin, @shivashankerbhatta, @meissudeep
#nb_NO@bjornjohansen, @peterhoob
#nn_NO@chriscena, @meinmycell, @hgmb, @peterhoob
#fa_IR@gonahkar, @mani_monaj
#pl_PL@aleksanderkuczek, @eclare, @iworks, @szymon-skulimowski, @waclawjacek
#ro_RO@adrianpop, @deconf, @dancaragea, @jnhghy
#sr_RS@dimadin, @lanche86
#sk_SK@kavoros, @savione, @xkatka
#sl_SI@hekos
#es_CO@andrescifuentesr, @leoland, @yvallejo
#es_GT@xicoofficial, @wowdevshop
#es_MX@hiwhatsup, @marcozink
#es_VE@jordicuevas, @dragondeluz
#th@dussarong, @kazama, @mennstudio
#tr_TR@wordpress-tr, @m_uysl, @selmankandeniz, @trkr
#uk@romanbon, @sergeykovalets
#ur@mrahmadawais, @hibashaikhpk, @farhandanish1, @sajidzaman, @saqibameen
#uz_UZ@ulugov, @azamat88
#cy@carlmorris, @gruffprys, @gwgan

Dev between 90% and 95% (2)

#bn_BD@wzislam, @badsha_eee, @tareq1988
#oci@cedric3131

Dev between 50% and 90% (30)

#hy@aaleksanyants, @progmastery
#az@muhsinmushviq
#bs_BA@kenan3008
#ceb@undefinedmj
#cs_CZ@kalich5, @neoen, @pavelevap, @mobby2561
#haz@tohave
#kk@iakkz, @kaznet, @uki2017
#km@so_vichet, @vannkorn
#ckb@sia-neriman
#lo@defagoart, @douangtavanh
#ml_IN@abhilashenair, @mbigul, @harishanker, @jagadees, @jayeshsan, @manojkmohan, @nejwrks, @nitkr
#mn@gansukh, @uranbold
#my_MM@dennismaang, @minnkyaw, @herzcthu
#ps@sajadsafi, @msadat
#pa_IN@kuldeepsidhu88, @pikasingh
#sah@bacr, @halantul
#gd@akerbeltzalba, @alasdairmaccaluim, @macmhicheil
#szl@gkkulik
#si_LK@anandawardhana, @bckurera, @chevindu, @dazunj, @himasha, @malinthe, @mohanjith
#azb@tohave
#es_CL@bredebs, @ejner69
#es_PE@reyson
#sw@mrfroasty
#tl@carl-alberto, @krzheiyah, @kel-dc
#ta_IN@arunprakash, @farookibrahim, @hareesh-pillai, @imanickam, @menakas, @simplysaru, @varunms, @venkatsr
#ta_LK@bagerathan
#tt_RU@qdinar
#te@veeven
#bo@bhod, @krishnann, @sonamdawa, @tenim, @tibetanitech, @wpwalker, @zangkar-tsultrim, @bumpagyal
#ug_CN@alim-ahat, @moorshidi, @sepra

The release is due on Tuesday, August 1st, which makes this a little bit of a short notice so thank you in advance to everyone who makes time to get their locale to 100%.

Happy translating <3

Pascal.

#announcement #hard-freeze #wordpress-4-8-1

#release

Notes from the Polyglots chats on January 18

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats

Below stats are dated 2017-01-18 compared to 2017-01-11 (differences between brackets)

Releases: 164 (±0) locale, 65 (-3) up to date, 3 (+3) behind by minor versions, 12 (±0) behind by one major version, 17 (±0) behind more than one major version, 58 (±0) have site but never released, 9 (±0) have no site.
Translations: 164 (±0) total, 64 (-1) at 100%, 4 (+1) over 95%, 3 (±0) over 90%, 31 (±0) over 50%, 55 (±0) below 50%, 87 (±0) have a language pack generated, 7 (±0) have no project.

Requests: There are 15 unresolved editor requests out of 585 (+8) total and 9 unresolved locale requests out of 41 (+1) total.

Translators: There are 483 (±0) GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., 1 251 (+18) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. and 12 295 (+62) translation contributors.
(A wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account could have multiple roles over different locale)

Site language: 51,762% (+0,010%) of the WordPress sites are running in en_US (English (US)).

  • Armenian (#hy), Persian (#fa_IR) and Welsh (#cy) seem to still be at 4.7 . @luisrull will contact them to see if they need help with the release

Tech update

  • GlotpressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. 2.3.0 is in BetaBeta A pre-release of software that is given out to a large group of users to trial under real conditions. Beta versions have gone through alpha testing in-house and are generally fairly close in look, feel and function to the final product; however, design changes often occur as part of the process. ! A great job from and enormous thanks to @ocean90 and the team. The release notes are on https://glotpress.blog/2017/01/17/glotpress-2-3-0-beta/
  • The weekly chat meetings about GlotPress are on Tuesdays @ 17:00 UTC in channel #glotpress

Outreach Campaign on RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites

  • @petya proposes a review of the Rosetta sites for the released/active localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ and reaching out to communities in different countries on the possible use of Rosetta because some might not be aware that they are welcome to use their Rosetta sites to announce events and discuss local community topics. So to focus on working with the community team and make Rosetta sites more useful.
  • Volunteers are needed to help make this happen. The job is mostly talking to people here on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
  • Actions would consist of:
    • Review all Rosetta sites and see who are not updated regularly
    • Check if there are meetups/WordCamps in the location the site is built for
    • Reach out to those organisers and ask them if they’d be ok with announcing the events on the Rosetta site as well
  • Communities that seem to be really using Rosetta already are Romania, Italy and Bulgaria
  • Contents that can go on Rosetta:
    • Translations of the release posts
    • Announcements for events
    • Local contributor updates starting with a page on how to join the translation team
  • @francina already wrote a first page in the handbook: https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/rosetta/setting-up-your-local-site/rosetta-for-the-community/

Open Discussion

  • Some pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party authors from the top plugin list were contacted and informed how easy it was to get on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
  • @juhise is looking for volunteers to help with #hi_IN translation
  • @petya would like to have a page on Rosetta displaying all local users and their roles. @tobifjellner was proposing to maybe also add an opt-out.
  • The Camptix for WordCamps plugin is since yesterday available on https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/camptix . Please review your language or assign a PTE where and if possible.

Action items

  • @petya : chat to the community team about making organisers aware of the Rosetta review
  • @luisrull : contact the 3 locales to see if they need help with releasing (@casiepa)
  • @casiepa : Propose spreadsheet for the Rosetta review
  • @casiepa : Check for volunteers and lead of the Rosetta review during next meeting (@casiepa)
  • @casiepa : Check for existing tracTrac Trac is the place where contributors create issues for bugs or feature requests much like GitHub.https://core.trac.wordpress.org/. tickets about a Rosetta page displaying local users and roles

 

#weekly-meeting-notes

#weekly-meetings

We’re in hard string freeze for 4.7 – Prepare your locales for the the release

Dear Polyglots,

The last stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for 4.7 (the about page strings) have been imported to the development project and that means no strings will change anymore before Tuesday, December 6th, the expected release date for WordPress 4.7.

That means there are two things for all GTEs to do now:

1. Translate the 4.7 project, Admin and Network admin

It’s time to head to translate.wordpress.org and finish translating the last batch of new strings.

Please don’t forget that in order to qualify for an automatic release, you need to have all strings in the following projects translated 100%:

There is also a new default theme that comes with 4.7 – Twenty Seventeen which can also use some of your time.

2. Prepare the SVN directory for your locale for automated packages

Handbook page for reference: Automated release packages

Does my localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ qualify for automated release?

  • If all you have is a license, readme, and wp-config-sample.php (or no custom changes at all), everything will be automated for you if you follow the instructions above. Both language packs and release packages will automatically be created. If you are not at 100% at that time, then language packs and release packages will be created when you reach 100%. If you later modify a translation (to fix a typo, for example), your language pack and release packageRelease package release package is a packaged version of WordPress. That is, a ZIP file consisting of WordPress in its entirety, along with PO and MO files for core, the PO and MO files of default themes and Akismet, and any custom changes a locale has. In the past, most locales built their release package using the form in Rosetta’s dashboard. will be regenerated.
  • If you have extensive custom changes, you will need to manually create a package via RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. as you have done in the past.

On Slack, watch out for messages like this one:

translation-bot

Your locale is good to go if you see your locale in the “x release packages for y were built” message.


This is also a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for GTEs for localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that are currently at more than 50% and less than 100%.

4 locales are already at 100% – thank you!

Dev between 95% and 100% (15)

Dev between 90% and 95% (14)

Dev between 50% and 90% (51)

The release is due on Tuesday, which makes this a little bit of a short notice so thank you in advance to everyone who makes time to get their locale to 100%.

Happy translating <3

Petya

#announcement

#hard-freeze, #wordpress-4-7

#release

WordPress 4.7 is in soft string freeze

Hello everyone,

WordPress 4.7 RC1 was announced on Friday and with it, all the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in this release with the exception of the About page strings are now effectively frozen. A soft string freeze means they won’t be changed and no new ones will be added before the release in the first week of December.

Translate the 4.7 project, Admin, Network admin, Continent & cities and Twenty Seventeen

If your Development project is not translated to 100%, this is a good time to take care of that. Head to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. and translate:

20 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ are already at 100%, very well done! Here’s a pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for the GTEs of locales that are at more than 50% right now.

Dev between 95% and 100% (15)

Dev between 90% and 95% (14)

Dev between 50% and 90% (51)

Upcoming hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead.

According to the development schedule, hard strings freeze should come on November 29th (+1d) and the release is expected on December 6th (+1d). There will be another post here and a global ping when that happens.

Thank you all for your hard work!

#soft-stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.-freeze, #wordpress-4-7

#release

New Team o2s

Two weeks ago we’ve rolled out 11 team o2s for testing. Today we’re pleased to announce that all 71 locales with a current release now have a team o2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/..

What should you use the o2 for?

A team o2 can be used for whatever your local community needs. For example, you can use it to talk about WordCamps, meetups, translations, support, documentation, meeting summaries, discussions about new ideas and the likes – in your language.

It can be a great platform for new people who would like to join your translation team. Or a great place to post about upcoming events and invite people to suggest topics. Basically, it’s an open wall for your community to discuss local issues. An official one, on your official local WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site.

How does your team get an o2?

Every RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site should have one and every team can get one. If your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is currently released for 4.6, your o2 is already created. You can check if you have one by adding “/team” to the address of your Rosetta site. If you don’t already have one, please feel free to request one in a comment below this post.

The following 60 62 sites were created:

team-site

  • #ary: https://ary.wordpress.org/team/
  • #az: https://az.wordpress.org/team/
  • #bn_BD: https://bn.wordpress.org/team/
  • #bo: https://bo.wordpress.org/team/
  • #ca: https://ca.wordpress.org/team/
  • #cs_CZ: https://cs.wordpress.org/team/
  • #cy: https://cy.wordpress.org/team/
  • #da_DK: https://da.wordpress.org/team/
  • #de_CH: https://de-ch.wordpress.org/team/
  • #el: https://el.wordpress.org/team/
  • #en_AU: https://en-au.wordpress.org/team/
  • #en_CA: https://en-ca.wordpress.org/team/
  • #en_GB: https://en-gb.wordpress.org/team/
  • #en_NZ: https://en-nz.wordpress.org/team/
  • #en_ZA: https://en-za.wordpress.org/team/
  • #eo: https://eo.wordpress.org/team/
  • #es_AR: https://es-ar.wordpress.org/team/
  • #es_CL: https://cl.wordpress.org/team/
  • #es_GT: https://es-gt.wordpress.org/team/
  • #es_MX: https://es-mx.wordpress.org/team/
  • #es_PE: https://pe.wordpress.org/team/
  • #es_VE: https://ve.wordpress.org/team/
  • #eu: https://eu.wordpress.org/team/
  • #fa_IR: https://fa.wordpress.org/team/
  • #fi: https://fi.wordpress.org/team/
  • #fr_BE: https://fr-be.wordpress.org/team/
  • #fr_CA: https://fr-ca.wordpress.org/team/
  • #gd: https://gd.wordpress.org/team/
  • #gl_ES: https://gl.wordpress.org/team/
  • #gu: https://gu.wordpress.org/team/
  • #hau: https://hau.wordpress.org/team/
  • #hi_IN: https://hi.wordpress.org/team/
  • #hr: https://hr.wordpress.org/team/
  • #hu_HU: https://hu.wordpress.org/team/
  • #hy: https://hy.wordpress.org/team/
  • #id_ID: https://id.wordpress.org/team/
  • #is_IS: https://is.wordpress.org/team/
  • #ka_GE: https://ka.wordpress.org/team/
  • #km: https://km.wordpress.org/team/
  • #ko_KR: https://ko.wordpress.org/team/
  • #lt_LT: https://lt.wordpress.org/team/
  • #lv: https://lv.wordpress.org/team/
  • #mr: https://mr.wordpress.org/team/
  • #ms_MY: https://ms.wordpress.org/team/
  • #nb_NO: https://nb.wordpress.org/team/
  • #nn_NO: https://nn.wordpress.org/team/
  • #oci: https://oci.wordpress.org/team/
  • #pl_PL: https://pl.wordpress.org/team/
  • #pt_PT: https://pt.wordpress.org/team/
  • #ro_RO: https://ro.wordpress.org/team/
  • #sk_SK: https://sk.wordpress.org/team/
  • #sl_SI: https://sl.wordpress.org/team/
  • #sq: https://sq.wordpress.org/team/
  • #sr_RS: https://sr.wordpress.org/team/
  • #sv_SE: https://sv.wordpress.org/team/
  • #szl: https://szl.wordpress.org/team/
  • #te: https://te.wordpress.org/team/
  • #th: https://th.wordpress.org/team/
  • #tr_TR: https://tr.wordpress.org/team/
  • #uk: https://uk.wordpress.org/team/
  • #vi: https://vi.wordpress.org/team/
  • #zh_TW: https://tw.wordpress.org/team/

How does o2 work?

A new handbook page “Team o2” has been added to provide some details about the new site, how to manage and use it. Read it and ask any questions that remain in the comments here.

Who has access to the new o2s?

All locale managers get an Editor level access to the new o2s which allows them to customize the site and moderate content. o2s are separate WordPress installs from your Rosetta site, but all your current Locale Managers and Editors are added as users by default. All WordPress.org users can post and comment on locale o2s.

We’re delighted to finally be able to add this feature for all teams and we hope you find it useful to get new contributors and make communication about contributing to WordPress easier in your language.

#announcement, #dev-update

#rosetta