WordPress Polyglots

Updates from juanpabl Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • juanpabl 11:47 pm on March 10, 2012 Permalink | Reply
    juanpabl • an.wordpress.org editor
    Tags:   

    I’ve a couple of doubts:
    In Aragonese team, we have completed and validated the core strings: translate.wordpress.org/projects/wp/dev/an/ , continents & cities as well as 2010, 2011 and 2012 themes… (admin, and network/admin will arrive later). Does it makes sense to import them into ver 3.3 (especially if most strings were common) to try and have a 3.3 package?

    I’ve also come across this glotpress instance at wordpress.com where one can translate “wordpress.com” http://translate.wordpress.com/projects/wpcom . I understand we’re localizing the software at wordpress.org, and in wordpress.com one translates the strings of the “website” wordpress.com , so that one can access wordpress.com through the interface in one’s language. Am I right? But still I wonder if wordpress.com allows to use all available languages, or it is necessary to have wp.com translated into one language before users can use it in their blogs hosted in wp.com.

     
    • juanpabl76 4:26 pm on March 11, 2012 Permalink | Reply

      I found a clarification on my second question on: http://en.support.wordpress.com/translation-faq/ .

    • 10:35 am on March 15, 2012 Permalink | Reply

      It only makes sense if you plan on releasing a 3.3.x package (3.4 isn’t scheduled for right now, and there’s always the possibility of 3.3.2, etc.). That said, the import process should take care of almost all strings automatically.

  • juanpabl 10:08 am on February 16, 2012 Permalink | Reply
    juanpabl • an.wordpress.org editor
    Tags: an, Aragonese, arg,   

    Hi!
    I’d like to create a translation of WP in Aragonese (ISO code an). Some other people from Softaragonese (http://wiki.softaragones.org) plan to join the team. As we have some experience with pootle, we are thinking in doing it using http://pootle.locamotion.org/projects/wordpress/ What would be next steps?

     
    • 10:16 am on February 16, 2012 Permalink | Reply

      The first steps are outlined here: http://wppolyglots.wordpress.com/translators-handbook-draft/

      A note: to fully enjoy the automated packaging and distribution of new versions and updates, I strongly recommend using this instance of GlotPress as the translation platform. Nothing against using locamotion, but just make sure to keep the files for packaging current.

      • juanpabl76 11:43 am on February 16, 2012 Permalink | Reply

        Fine, I’ll follow then your advice, and use GlotPress. I imagine it allows .po files import and export, right?.

        I can see that Aragonese is already at locales.php http://glotpress.trac.wordpress.org/browser/trunk/locales/locales.php ($an)
        Then, I request the creation of a subversion repository, support for Aragonese, etc.

        WordPress.org username of the administrator: juanpabl76 (my wordpress.org username, but my account in Glotpress is: juanpabl )
        Language code: an
        Language name, both the English and the native name: Aragonese, Aragonés
        No need for country name, as the language is only spoken in Spain (es).

        A Subversion repository: http://i18n.svn.wordpress.org/an/
        A rosetta site: http://an.wordpress.org
        A forum: http://an.support.wordpress.org
        Support for translating all GlotPress’ projects

        Thanks for you support!

        • 11:51 am on February 16, 2012 Permalink | Reply

          There is *no* ‘juanpabl76′ in WordPress.org, although I see a ‘juanpabl’. Also I didn’t understand ‘my account in Glotpress’. Those accounts are tied to the WordPress.org accounts (remember that this P2 has nothing to do with WordPress.COM translations)

          • juanpabl76 12:29 pm on February 16, 2012 Permalink | Reply

            Sorry, I confounded both sites. My account at http://translate.wordpress.org/ is ‘juanpabl’. I think it is the one you need. Thanks!

            • 7:38 pm on February 17, 2012 Permalink

              You’re all set

            • juanpabl76 11:20 pm on February 17, 2012 Permalink

              However, I cannot see Aragonese here: translate.wordpress.org/projects/wp/dev can you check it? Thanks!

            • 2:12 am on February 18, 2012 Permalink

              Try now?

            • juanpabl76 12:48 pm on February 18, 2012 Permalink

              Fine, thanks!

            • juanpabl76 5:34 pm on February 28, 2012 Permalink

              Hi again Zé, can I import a .po file with GlotPress? Or should I ask you or anyone else to do it?
              In our team, we apply machine translation (offline) to the .po file as a departing point, and mark all the machine translations as fuzzy. Then, we check online, one by one, all the translations, and do all the changes that are needed. So, I’d like to upload a .po file full of fuzzy translations, and begin woking on it online.

            • 7:29 pm on February 28, 2012 Permalink

              You should be able to import a .po to GlotPress (you’re a validator). There’s a link on the footer of GlotPress.

c
compose new post
j
next post/next comment
k
previous post/previous comment
r
reply
e
edit
o
show/hide comments
t
go to top
l
go to login
h
show/hide help
shift + esc
cancel