WordPress Polyglots

Updates from JavierVera Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • JavierVera 12:26 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply
    JavierVera
    Tags: ,   

    I think you are quite right. I have to demonstrate the others what, how and at what speed can I do any task.
    What can I do next to undergo the procedure?
    I´m Spanish, although I have been living in Portugal since 2002 and on USA and UK before. You say you do it for free? there is no logic on doing a specialized work for nothing. No compensation?

     
    • Ze Fontainhas 12:30 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

      I assume that you’re answering this thread. You just need to click on “Reply” on the top right of each thread to reply to it.

      And yes, we all do it for free, all 100+ languages times an average of 3 translators per language.

      Tell me this: how much do you pay for downloading WordPress? Did you pay any money to the developers?

      Please re-read http://en.wikipedia.org/wiki/Open-source_software

      • JavierVera 12:36 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

        Is a very noble your argument, but I got access to the WP because there was a reference to remunerated work. If I have free time, It´s OK. I have translated books to Spanish and worked for SIDAnet doing it to Portuguese, but not free. It is a pitfall of the developer. Extra app might be awarded to these who collaborated on certain areas.

        • Ze Fontainhas 12:41 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

          Where is this reference, please?

          Also, I will not have a debate with you on the merits of collaborative software development on this site. Not that I don’t want to, but it’s just that this isn’t the appropriate place.

          You seem to be questioning the whole concept, in which case you might want to look for remunerated work elsewhere. Maybe you could post your own reasoning behind all this on your own site and link us to it?

          In the meantime enjoy your free WordPress, translated for free to (among many others) Spanish.

    • Rafael Poveda - RaveN 4:07 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

      Hello there, Javier. I’m working (for free) in WordPress. I’m involved in the forums, translations, and WordCamps in Spain and in Spanish.

      Just to make it clear. I don’t receive any money for the work I do. But I receive a lot of compensation for my work. Enough to make my living working with WordPress.

      There’s a lot of compensation in working with free software. Here are some reasons to work with free software for free:

      • The first, that you are known for your work, widely, and everybody can see what you have done. Free Software is the best showcase.
      • The second, that you are helping a developing community to grow bigger and stronger. And that you are an important part of it, even if you only write in your blog.
      • The third, that you and your community are helping others to improve their developing skills offering your code for free.
      • The fourth (and the one discussed here), you and your community are helping everyone to communicate with the world for free.

      Again, there’s a lot of compensation in working with free software. In first place, personal. And in second place, professional. Lots of people involved in translating and developing WordPress work in WordPress-related companies. When they have clients who speaks a language, they help to have WordPress translated in this language. When they have clients which need something, they help them with a new plugin and then share it with the community. This is the way we learn and help the others, having a great support and thousands of plugins, and sharing with the others our own knowledge. Improving. Making WordPress bigger, better, stronger.

      lf the problem is that you don’t know how to monetize all this potential, try visiting some of the pages offered by google ( https://www.google.com/search?q=how+to+make+money+with+open+source ).
      If you think it’s worth your time to help us improve WordPress in Spanish and give a try to Free Software, you are welcome.

      • JavierVera 4:22 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

        Thank you, Rafael, for your words. The real point is that I applied to WordPress after reading a web where typing, writing and translation works were available and It looked serious. As I have a certain experience with translations, I clicked on this section and asked what it is supposed to ask: where forwarding my credentials, what is the size of the mails or books to translate and how I´m paid for that. Regrefully there was a misunderstanding. On my area, I have no interest to collabore in translations for free, excepting Medical or Scientific issues. And Naturally, if you have a deadline and need a hand, there I am.
        The item about Company issues to incentivate production, came as a reflex, since I have also studied Hospital Administration.
        I´m writting as fast as the hell(Wife waitiung). Take your word for a broader perspective about the issue.
        Best regards

        Javier

  • JavierVera 10:16 am on August 16, 2012 Permalink | Reply
    JavierVera
    Tags: , when can I start and how am I going to be paid   

    I want to start translating and writing as soonest the possible

     
    • Ze Fontainhas 12:22 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

      DId you actually tag this “when can I start and how am I going to be paid”? If so, I’m afraid I have bad news: you are never going to be paid. No one here is paid, much the same way no one is paid for contributing to any open source project.

    • Dominik Schilling (ocean90) 12:23 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

      “how am I going to be paid” – Then I think you are wrong here. The translations are done by the community, means voluntary.

  • JavierVera 10:12 am on August 16, 2012 Permalink | Reply
    JavierVera  

    I was wondering: As a Diplomat, I have got the authority to certify the appropriateness of a translation. Therefore, If I send a copy of my “Carta PAtente” we can save time and work. Is it?

     
    • Ze Fontainhas 12:17 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

      You will need to establish that authority with the team that’s translating to your language (which is?). A formal certification does not per se entitle you to more control over the translation. Remember that this is a community effort and other factors (such as reliability and merit) trump formalities.

      • Parvaneh Farhadi 7:26 pm on August 16, 2012 Permalink | Reply

        That might work when there is actually someone who is active in a given team. Which doesn’t seem to be the case with certain languages as Mongolian and Persian. I seem to be the only one contributing in the last several month, but no one was validating all that time.
        It’s difficult to establish an authority with a team that seems to be absent and is not validating.
        Hence my request below.
        Thanks.

c
compose new post
j
next post/next comment
k
previous post/previous comment
r
reply
e
edit
o
show/hide comments
t
go to top
l
go to login
h
show/hide help
shift + esc
cancel