Hi I’m locale manager for…

Hi
I’m localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ manager for gd-GB and I’d like to add user gunchleoc as a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for our locale but for the life of me, I cannot find where I do that. I looked online but the documentation explains in great detail what the roles are but not so much about how to assign them 😉

#editor-requests

Seems I have insufficient rights…

Seems I have insufficient rights (I thought I had) to add someone to a localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ team. Could someone please add user macmhicheil to the Scottish Gaelic team with translator rights? Or alternatively, bump up my rights so I can deal with this myself? Thanks

#request

There are strings in wp admin which have…

There are stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in wp-admin which have wrong plural formatting, they currently come up as 2 strings which only allows localizers to follow English style plurals:

%s pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party succesfully updated
%s plugins succesfully updated
wp-admin/includes/update.php:644
wp-admin/includes/update.php:656

%s theme succesfully updated
%s themes succesfully updated
wp-admin/includes/update.php:649
wp-admin/includes/update.php:661

%s update failed
%s updates failed
wp-admin/includes/update.php:671
wp-admin/includes/update.php:676

also (not sure why the one stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. has 4 references?)
%d pixels
wp-admin/custom-header.php:534
wp-admin/custom-header.php:545
wp-admin/custom-header.php:557
wp-admin/custom-header.php:567

These need properly prepared so each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ has the option to translate the correct number of plurals (in our case, we need 4 different translations).

#request

What are the formatting shortcuts replaced by in…

What are the formatting shortcuts replaced by in the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. below? I can’t translate this with a zero object into our language, I must say what is going in its place. Anyone know?

The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press Escape or the Undo button to undo.

https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/gd/default?filters%5Boriginal_id%5D=534927

#request, #translation

I’ve got gd GB back up over 90%…

I’ve got gd_GB back up over 90% on 4.3, is there a way someone could do the branch black magic? I’m good at localizing but useless at this developer stuff, sorry 🙁 Zé used to talk my through this.

#l10n, #request

Shouldn’t these have proper plural formatting https translate…

Shouldn’t these have proper plural formatting?
https://translate.wordpress.org/projects/wp/4.2.x/admin/gd/default?filters%5Boriginal_id%5D=228737
https://translate.wordpress.org/projects/wp/4.2.x/admin/gd/default?filters%5Boriginal_id%5D=228731

All the others in that section have plural formatting and there are localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ (like ours) where ONE covers no only 1 but also 11 etc.

#localization, #request

Problem with WP for Android Thanks to the…

Problem with WP for Android. Thanks to the new manual localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ selector I can now choose our locale (Scottish Gaelic (gd)). Initially, that only changed a few stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in the UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. but I put that down to having let the translation slip a bit because the UI wasn’t accessible.
I have since brought the translation up to date (https://translate.wordpress.org/languages/gd/default/apps), finished around 20 June and waited for an update of the app – had another yesterday but I’m still seeing mostly English with a few bits of Gaelic. I have tried restarting, reinstalling, no change. If I change to German, it works fine, everything comes up in German.
Is there a problem with the translations getting pushed to the app somehow?

#l10n, #request

Ok Zé helped me build the pack for…

Ok, Zé helped me build the pack for 4.0, then when into my 3.9.2 site and upgraded to 4.0 but there’s a hitch. The 3.9.2. was installed with English as admin UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. language but Gaelic (gd) as the public UI language. According to Zé, if I go to Settings > Site language I should be able to switch the admin UI language. It *does* offer Gaelic but when I select it and save, it tells me (in Gaelic) that the settings have been changed. If I reload the page, the setting has reverted back to English. Any suggestions on what I’m doing wrong?

#l10n, #request

Out translations have just come out on Android…

Out translations have just come out on Android 🙂 Thanks!
A couple of observations/suggestions, if I may:

  • the only way to make it show up in languages which are not the system language of Android is to use an additional app to create a “fake localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/”. Given that WP supports way more languages than Android does, I really think it’s time for a manual language selection option in the Settings. Most “normal” users won’t know about force-locale – or even what a locale is – and so won’t know how to look for a fix. I know space in settings is always at a premium but this – from an l10nLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." perspective – is really a vital usability issue. This is especially true on non-Android systems. There is no app on Windows Phone or iPhone that even allows me to fake a locale, so even if I translated the UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. for iPhone, no-one could access it because you cannot select the UI language manually.
  • somewhat related, it seems to pull some data (the dates) from the OS too, so because the OS in my case is English, the stats page shows localized UI but the dates in English. Perhaps these could be added to the po so the UI is consistent?

Other than that I’m very pleased 🙂

#request, #suggestion

Hm maybe I’ve tagged it wrong I’ve finished…

Hm maybe I’ve tagged it wrong. I’ve finished (and uploaded) the translations for Android and Windows Phone into Scottish Gaelic (gd). Can someone tell me what the next step is to get it to release? Thanks.

#android, #localization, #request, #windows-phone

I just finished the po file for “WordPress…

I just finished the .po file for “WordPress for Android” in Gaelic. Is there something I need to do to bring this to release or is the process automatic?
Incidentally, has there been any news on some feature that allows users to set the UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. language on their mobile system? There are still loads of languages that WordPress supports which mobile OS don’t support :/

#localization, #request

It’s that time again trying to move from…

It’s that time again 😉 trying to move from 3.4 to a release of 3.5 and I’m lost – I’ve done all the translation work but I need someone to walk me through the release, rather than me breaking something – IRC is probably best.

#localization, #request

Not entirely sure if I need to ask…

Not entirely sure if I need to ask this here or an .com so don’t shoot me 😉
If I want to enable/localize (I assume there’s a few extra stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.) the WP apps for mobile phones, which projects do I need to have added and where? Does the .com/.org split apply to mobile WP apps too? Cheers.

#localization, #request

@Zé I ve translated the new strings for…

@Zé – I;ve translated the new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for my localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ but I’m not sure about how to create the build for it – been too long ago since we did 3.3 Any chance of catching you on Skype or IRC?

#gd, #request

Hi could someone tell me of plural formatting…

Hi, could someone tell me of plural formatting is supported on .org? Gaelic (gd) has 4 plural forms and we entered all the forms in the po filesPO files PO files are human readable files which contain translations we use. These files are not used by WordPress itself. Each language will have its own PO file, for example, for French there would be a fr_FR.po file, for german there would be a de_DE.po, for British English there might be en_GB.po. but I cannot find any incidences of plurals being handled correctly on the live site, it looks like English plural formatting is used.

#gaelic, #localization, #request