Hi there. I am working on 2 different set of translation for Azerbaijani Turkish. The language is known as “Azerbaijani” and it is the official language of Republic of Azerbaijan. It is being written using modified Latin script. However, there are many more people are sharing the same language, but theirs is not recognized yet. Azerbaijanis (South) living in Islamic Republic of Iran are more than 35,000,000 compare to 9,000,000 in Republic of Azerbaijan (North). They use script derived from Arabic. Now, I am working on translation for both scripts. Already has created basic files, with main words used in back-end and front-end but, there is a long way to go.
I need assistance for how to:
- Create/Join the translation team for both languages
- Upload and maintain the language files
- Update and announce modifications
Also, the code for North Azerbaijani language is az_AZ but there is no official code for South Azerbaijani. I will set it as ak_AK. I have checked with the language code directory and it is not taken.
Regards
Ze Fontainhas 1:50 pm on November 20, 2012 Permalink |
Just a correction: there is indeed no ISO 639-1 code for South Azerbaijani, but there is the ISO 639-3 “azb” that we can use.
You cannot use ak, as that code is reserved for Akan (Ghana).
Ze Fontainhas 1:51 pm on November 20, 2012 Permalink |
We could alternatively use az_IR (indicates “Azerbaijani, as spoken in Iran”)
Ze Fontainhas 1:54 pm on November 20, 2012 Permalink |
As to somehow grouping languages: we do not have the concept of “language groups” in Rosetta (yet?), but I’m all for discussing it. Yours is one use-case (same-ish language in different countries), as are Canada or Switzerland (same country, different languages)
tohave 5:19 pm on November 20, 2012 Permalink |
Hi Ze,
Thanks for the reply.
For azb_AZB which was suggested in wiki years ago, I am not sure if wordpress will recognize the 3 letter language file name. Usually it uses 2 letters style.
For the az_IR still there is doubt that how it will be implemented.
2 letters stile would be the best, but I do not know how to check if there is unassigned codes left starting with A
Language is nearly the same, with some differences due influences of occupier regimes language implementation and different curriculum in place. But they use completely different scripts. az_AZ is LTR and Latin based, Southern will be chosen in future, it is RTL and Arabic based script.
There are few people had worked on North Azerbaijani language for wordpress, but they are not available now! Southern language file was first started by myself years ago and because the demand for using wordpress in South Azerbaijan increases, I am sure it would help them and the wordpress in return.
So, if youn or any one can help me to list the basics of making a language pack (files, extentions, folders, images etc) and how to make the available to public or be downloadable through the wordpress itself, I would be grateful.
Ze Fontainhas 6:08 pm on November 20, 2012 Permalink |
That’s ok, ISO 639-1 is normally used for language subdomains, but ISO 369-2 and -3 can sometimes be used for disambiguation. WordPress handles those just fine. To get started please read all of http://wprealm.com/blog/translate-wordpress-part-i-getting-started-and-adding-support-for-a-language/ and post your request in a new thread. Thanks.
tohave 6:11 pm on November 20, 2012 Permalink |
Thanks Ze