Hi again Mr. Zé .
Thanks. I’ve read all the information on the “draft handbook” post and everything is clear to me now. And I’m ready and up for it to get started.
1-WordPress.org username of the administrator: your username
“talipprofile”
2-Language code: fr
“tr”
3-Language name, both the English and the native name: French, Français (note that in this case ‘Belgium French, Français de Belgique’ would be acceptable too)
“Turkish” and “Türkcə” or “Azerbaijan Turkish” and “Azərbaycan Türkcəsi”
4-(if applicable) Country code: be
“az”
5-(if applicable) Country name, both the English and the native name: Belgium, Belgique
“Azerbaijan” and “Azərbaycan”
And, I have a group of Azerbaijanian friends and linguistics professors at my university who I requested to cooperate on other cms translation projects before.
So, what’s the next stop to start the process with having “http://i18n.svn.wordpress.org/tr_AZ/”, “http://tr-az.wordpress.org” “http://tr-az.support.wordpress.org” and so on?
Kind regards.
Zé 3:11 pm on December 18, 2011 Permalink |
Does Turkish Azerbaijani have a direct relation to South Azerbaijani (azb), or is it a subdivision of it (as in Turkey and Iran)? See also the entry for North Azerbaijani (azj).
Talip 7:20 am on December 19, 2011 Permalink |
No. Turkish language has no relation with Iran (www.tdk.gov.tr/lehceler). And, the term of “South Azerbaijani” and “Yeraz/Yerevan Azerbaijani” bornt after the subdivision of Azerbaijan’s lands.
In the region, Turkish Language Association (http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_Language_Association) is a more reliable source about the Turkish language family. Azerbaijani Turkish is a dialect which is used in many cities of Turkey too. Especially in Igdir City (I’ve been in there), Kars City, Istanbul and in the highlands of Turkey’s east and north. (ethnologue.com tells only about Kars City) . Republic of Azerbaijan and Nakhchivan Autonomous Republic uses Azerbaijani Turkish officially.
And as I lived in the highlands of Trabzon (it’s so far from Azerbaijan), it took only few weeks me to get used to life in Azerbaijan.
( Else, http://www.trt.net.tr/trtavaz/ is an international broadcaster of Turkish dialects. )
Talip 7:35 am on December 19, 2011 Permalink |
Turkey uses “Istanbul Agzi” (Istanbul dialect of Turkish) and Istanbul’s mean time (GMT +2) for convenience. Otherwise, Turkey have no difference with Azerbaijan literally.
Zé 10:00 am on December 19, 2011 Permalink |
Ready: rosetta site, svn (and perms), GlotPress projects.
Talip 5:21 pm on December 19, 2011 Permalink |
Okey. But I think there’s one mistake. You adjusted it as “az-tr.wordpress.org” but, language code is “tr” and country code is “az” . You placed it reverse. I guess it must be like that, “tr-az”.wordpress.org http://i18n.svn.wordpress.org/“tr_AZ”/ . I don’t know if it’s so important or not. Maybe it’s just nominal but i’m quite perfectionist . ( ;
Thanks. Good luck.
Zé 5:52 pm on December 19, 2011 Permalink |
I’m confused now. “az-tr” indicates “Azerbaijani, as spoken in Turkey”. Were you requesting the opposite (i.e. “Turkish, as spoken in Azerbaijan”)?
Talip 6:37 pm on December 19, 2011 Permalink |
Yes. For sure. Turkish language spoken in Azerbaijan as it’s written in the headline of the rosetta site as “Azərbaycan Türkcəsi” = “Azerbaijani Turkish” . I think I sent all the details clearly in my first post:
1-WordPress.org username of the administrator:
“talipprofile”
2-Language code:
“tr”
3-Language name, both the English and the native name:
“Turkish” and “Türkcə” or “Azerbaijani Turkish” and “Azərbaycan Türkcəsi”
4-(if applicable) Country code: be
“az”
5-(if applicable) Country name, both the English and the native name:
“Azerbaijan” and “Azərbaycan”
I guess you were confused because I wrote with long paragraphs.. )
Talip 6:46 pm on December 19, 2011 Permalink |
And I’m organizing a meeting with the translation team. At Qafqaz University, we’ll coordinate the translation process with a students’ social club. As I read in the rules at handbook, it’s not allowed to use “WordPress” name in a domain. Could we establish a students’ social club at our university named like “WordPress Translators” ? Any problem with this? Because I think in this way I can attract more students as translators in Baku.
Zé 7:32 pm on December 19, 2011 Permalink |
My confusion stems from the fact that Turkish is not listed as a language spoken in Azerbaijan.
Talip 10:17 pm on December 19, 2011 Permalink |
Oh I see. I get the point now. Everything is okey then ) . Sorry for taking your time. Wish me well about coordinating my translation team. ; )