I’m working on a new draft Translator’s Handbook, on light of the most asked questions here. The final purpose is to merge that with the current one, to have a complete and thorough overview of the translation process of WordPress. I’d love to have feedback. What is missing? Is something not clear? Is there too much information anywhere? All comments welcome, thanks in advance.
-
Ze Fontainhas
Reply
Gabriel Reguly 4:41 pm on November 29, 2011 Permalink |
Zé, thanks for the new Handbook.
If possible, would be nice to see some images showing the process of building packages, for both svn and GlotPress.
Regards,
Gabriel
Akerbeltz 1:43 am on November 30, 2011 Permalink |
Like the picture, that cleared up a few things for me. Another one would be good which clarifies the relationship between wordpress.com and .org and what bit of localization goes where.
Luís Sequeira 6:26 pm on January 5, 2012 Permalink |
Sounds good; clear, concise, informative. Would it be possible to link it also from the Codex? I’m lazy and tend to do all my searches for localisation issues on the Codex first, and only then look for alternatives… assuming Google can reach them, of course.